Leur rôle est particulièrement visible dans les domaines de l'énergie, des ressources en eau, des déchets et de la technologie. | UN | ويتجلى دورها بشكل خاص في مجالات الطاقة والمياة والنفايات والتكنولوجيا. |
Le Conseil a concentré son attention sur les domaines de l'énergie, de l'eau et des transports qui revêtent une importance primordiale pour le développement durable au cours des prochaines décennies. | UN | وقد ركز المجلس على مجالات الطاقة والمياه والنقل، نظرا ﻷنها ذات أهمية فائقة للتنمية المستدامة في العقود القادمة. |
De ce fait, des projets plus importants vont être financés par le FEM dans les domaines de l'énergie et du changement climatique et des polluants organiques persistants, dont le principe du financement par le FEM a déjà été approuvé. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تنفيذ مشاريع أكبر مموّلة من مرفق البيئة العالمية في مجالات الطاقة وتغيّر المناخ والملوّثات العضوية العصيّة التحلّل، والتي سبق أن ووفق من حيث المبدأ على تمويلها من مرفق البيئة العالمية. |
De même, le développement durable passait par l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles, en particulier dans les domaines de l'énergie et de la gestion des déchets. | UN | وبالمثل، فإن التنمية المستدامة تستدعي استخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا، وبخاصة في مجالي الطاقة وإدارة النفايات. |
Ils sont convenus que le rôle des entreprises était indispensable et qu'il fallait créer des partenariats, en particulier dans les domaines de l'énergie renouvelable. | UN | واتفقوا على أن دور المؤسسات التجارية لا غنى عنه وأن هناك حاجة إلى بناء الشراكات، ولا سيما في مجال الطاقة المتجددة. |
Parvenir à un meilleur équilibre entre ces activités est essentiel, surtout dans l'optique des besoins urgents de nombreux pays en développement dans les domaines de l'énergie, de la santé, de l'environnement et de l'agriculture, entre autres. | UN | وتحقيق توازن أفضل بين هذه اﻷنشطة أمر أساسي، خاصة في ضوء الاحتياجات الملحــة لعـــدد كبير من البلدان النامية في ميادين الطاقة والصحة البشرية والبيئة والزراعة وغيرها. |
La Norvège, pour sa part, est très active dans les domaines de l'énergie, de la parité hommes-femmes et de la santé, où elle estime qu'elle a quelque chose à apporter. | UN | ومن جانبها، تضطلع النرويج بدور ناشط جداً في مجالات الطاقة ونوع الجنس والصحة، التي رأت أنها يمكن أن تسهم فيها إلى حد ما. |
Les programmes menés dans les domaines de l'énergie, des transports et du bois se sont particulièrement inspirés des décisions prises à la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement. | UN | وتتأثر البرامج في مجالات الطاقة والنقل والأخشاب، بوجه خاص، بالقرارات المتخذة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Prenant note avec satisfaction de la décision prise par l'Organisation de coopération économique de tenir des réunions ministérielles dans les domaines de l'énergie, de l'agriculture, de l'industrie et du développement humain, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بقرار منظمة التعاون الاقتصادي عقد اجتماعات على المستوى الوزاري في مجالات الطاقة والزراعة والصناعة والتنمية البشرية، |
Le Département des affaires économiques et sociales réalise des études sur les politiques en matière de développement durable et fournit une assistance technique dans les domaines de l’énergie durable, de l’eau et des ressources naturelles. | UN | وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدراسات لسياسة التنمية المستدامة وتقدم المساعدة التقنية في مجالات الطاقة والمياه والموارد الطبيعية المستدامة. |
À notre avis, et compte tenu de l'expérience acquise, l'application effective, au niveau national, des objectifs d'Action 21, doit être prioritaire et les mesures doivent être concentrées sur les problèmes existant dans les domaines de l'énergie, des transports, de l'agriculture et, surtout, des forêts. | UN | ومن رأينا، وفي ضوء تجربتنا، فإن التنفيذ الفعﱠال ﻷهداف جـدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني يجب أن يحظى باﻷولوية وينبغي أن تتركز اﻹجراءات على مجالات الطاقة والنقل والزراعة وبخاصة الغابات. |
Dans la présente déclaration, je vais me limiter aux travaux prioritaires de l'Agence sur trois thèmes : contribution à la paix et à la sécurité, coopération pour le développement, et action pour relever les défis mondiaux dans les domaines de l'énergie, de l'environnement et de la sûreté nucléaire. | UN | وفي هذا البيان، سأركز على عمل الوكالة ذي اﻷولوية تحت ثلاثة عناوين: اﻹسهام في السلم واﻷمن؛ والتعاون من أجل التنمية؛ ومواجهة التحديات العالمية في مجالات الطاقة والبيئة والسلامة النووية. |
Il est indiqué au paragraphe 603 que les impacts spécifiques des changements climatiques sur les femmes dans les domaines de l'énergie, de l'eau, de la sécurité alimentaire, de la gestion des catastrophes ne sont pas évoqués ou suffisamment analysés. | UN | تشير الفقرة 603 إلى أن تحليل آثار تغيُّر المناخ على كل جنس من الجنسين في مجالات الطاقة والمياه والأمن الغذائي وإدارة الكوارث غير موجود أو غير كافٍ. |
Point sur les activités menées dans les domaines de l'énergie et de l'environnement | UN | معلومات محدَّثة عن الأنشطة في مجالي الطاقة والبيئة |
Il note également l'étoffement considérable du portefeuille de projets de l'ONUDI dans les domaines de l'énergie et de l'environnement. | UN | كما لاحَظ الزيادة الكبيرة الحاصلة في محفظة مشاريع اليونيدو في مجالي الطاقة والبيئة. |
Dans les domaines de l'énergie et du développement agricole, le rôle de l'Agence ne fait que croître et se consolider, au bénéfice avant tout des pays les moins avancés. | UN | وفي مجالي الطاقة والتنمية الزراعية يتنامى دور الوكالة بإطراد، كما يجري تدعيمه لصالح أقل البلدان نموا في المقام اﻷول. |
L'UE appuie les initiatives régionales dans les domaines de l'énergie et de l'environnement qui sont conformes au mandat de l'ONUDI. | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للمبادرات الإقليمية في مجال الطاقة والبيئة التي تتسق مع ولاية اليونيدو. |
Les résultats ont été moins satisfaisants dans les domaines de l'énergie et du changement climatique. | UN | ويمكن القول إن النجاح كان أقل في مجال الطاقة وتغير المناخ. |
Avec l'aide de gouvernements amis tels que celui de l'Italie, nous avons été en mesure de mettre en oeuvre des programmes indispensables dans les domaines de l'énergie ainsi que de la formation destinée à développer les capacités d'administration publique de la région. | UN | وقد تمكنا بمساعدة حكومات صديقة، مثل إيطاليا، من الاضطلاع بالبرامج اللازمة في ميادين الطاقة والتدريب لتعزيز قدرة اﻹدارة العامة في المنطقة كلها. |
Les entreprises privées financent des projets dans les domaines de l'énergie solaire et de l'énergie géothermique. | UN | وتمول الشركات الخاصة مشاريع مرتبطة بالطاقة في ميداني الطاقة الشمسية والطاقة الحرارية الأرضية. |
i) Assistance technique : assistance à certains pays dans les domaines de l'énergie, de l'eau et de l'environnement; | UN | `1 ' المساعدة التقنية: تقديم المساعدة لبلدان منتقاة في ميدان الطاقة والمياه والبيئة؛ |
Compte tenu des frais requis, il faudra recourir à des investissements privés beaucoup plus importants pour réduire les lacunes infrastructurelles du continent, en particulier dans les domaines de l'énergie et des transports, qui représentent 95 % du coût total. | UN | وستلزم مستويات أعلى من الاستثمار الخاص لسد فجوة البنية التحتية للقارة فيما يتعلق بالطاقة والنقل وهما يمثلان حوالي 95 في المائة من مجموع التكلفة. |
L'enquête menée auprès de l'ensemble du personnel du PNUD a montré que celui-ci plaçait les interventions dans les domaines de l'énergie et de l'environnement au deuxième rang des groupes d'intervention pour la fourniture de services. | UN | 28 - وصنّف البحث الاستقصاء العالمي للموظفين، الذي يجريه البرنامج الإنمائي، فريق الممارسات المتعلقة بالطاقة والبيئة في المرتبة الثانية من بين أفضل الأفرقة التي تقدم خدمات تتعلق بالممارسات. |
8. Se félicite de l'appui efficace fourni par les institutions financières internationales et régionales aux programmes et projets prioritaires identifiés par les pays d'Amérique centrale dans les domaines de l'énergie, des communications, des réseaux routiers et de l'agriculture, dans le cadre du Plan spécial; | UN | ٨ - تلاحظ مع التقدير الدعم الفعال المقدم من المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية إلى البرامج والمشاريع ذات اﻷولوية التي حددتها بلدان أمريكا الوسطى فيما يخص الطاقة والاتصالات والطرق والزراعة، في إطار الخطة الخاصة؛ |
Sont également prévues trois opérations qui doivent assurer un appui de la Banque dans les domaines de l’énergie électrique, de l’éducation et de l’infrastructure. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري التخطيط لثلاث عمليات تهدف إلى توسيع دعم البنك ليشمل قطاعات الطاقة الكهربائية والتعليم والهياكل اﻷساسية. |
La coopération multinationale dans les domaines de l'énergie électrique et du gaz commence à s'instaurer en Afrique. | UN | وقد بدأ التعاون فيما بين البلدان في مجالْي الطاقة الكهربائية والغاز في الظهور بالفعل في أفريقيا. |