En particulier cette coopération a permis de définir clairement les domaines de l'assistance électorale fournie par le Centre. | UN | وبالتحديد، أصبحت مجالات المساعدة الانتخابية التي يقدمها المركز محددة بوضوح من خلال هذا التعاون. |
Ce projet d'accord-cadre permettrait de répondre aux questions de coopération dans les domaines de l'assistance technique, du commerce et de l'investissement, des migrations et de la régularisation. | UN | ومن شأن هذا المشروع أن يعالج قضايا التعاون في مجالات المساعدة التقنية، والتجارة والاستثمار، والمهاجرين وتسوية أوضاعهم. |
Elle a souligné la nécessité d'accroître les effectifs de base dans les domaines de l'assistance humanitaire, de l'égalité des sexes, de la culture et des droits de l'homme. | UN | وأوضحت الحاجة إلى زيادة الموظفين الأساسيين في مجالات المساعدة الإنسانية والشؤون الجنسانية والثقافة وحقوق الإنسان. |
Aussi, nous appuyons pleinement la proposition faite dans le rapport visant à chercher des moyens de définir et de développer des partenariats entre les États et la communauté internationale dans les domaines de l'assistance et du renforcement des capacités, au titre du deuxième pilier. | UN | ومن هنا نؤيد تأييدا كاملا المقترح الوارد في التقرير بشأن التصدي لسبل تحديد وإقامة الشراكات بين الدول والمجتمع الدولي في مجال المساعدة وبناء القدرات، كما وصف في التقرير في إطار الركيزة الثانية. |
Les tendances importantes et leurs incidences humanitaires qui y sont soulignées nous amènent à fixer des priorités dans les domaines de l'assistance humanitaire et des interventions rapides en cas de catastrophe. | UN | وتقودنا الاتجاهات الهامة التي يسلط عليها الضوء وآثارها الإنسانية إلى تحديد الأولويات في مجال المساعدة الإنسانية والمواجهة السريعة للكوارث. |
Cela encouragera la communauté internationale à accroître son appui au Gouvernement dans les domaines de l'assistance technique et du renforcement des capacités. | UN | وهذا سيشجع المجتمع الدولي على تقديم مزيد من الدعم إلى الحكومة في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Dans les domaines de l'assistance et de la formation techniques, ce sont des crédits de 10,7 millions de dollars TT qui ont été attribués à l'élaboration de systèmes de gestion, d'un programme de systèmes informatiques/techniques informatiques, de soins de santé primaires et d'assurance de la qualité. | UN | وفي ميداني المساعدة التقنية والتدريب، خصص مبلغ 10.7 مليون دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو لتطوير نظم للإدارة ونظام للمعلومات ووضع برنامج لتكنولوجيا المعلومات، ولتطوير الرعاية الصحية الأولية وضمان النوعية. |
Le HCR devrait signer des accords avec les ONG qualifiées dans les domaines de l'assistance juridique, des activités de propagande, et de la surveillance du respect des droits des réfugiés; ces accords devraient comprendre une définition claire des responsabilités et rôles respectifs. | UN | وعلى المكتب أن يبرم اتفاقات مع المنظمات غير الحكومية المناسبة في مجالات الدعم القانوني والدعوة ورصد حقوق اللاجئين؛ وأن تدرج فيها تعاريف واضحة للمسؤوليات واﻷدوار. |
En résumant son contenu, le Directeur exécutif adjoint a expliqué que, en raison de leurs mandats respectifs dans les domaines de l'assistance humanitaire et au développement, les six institutions étaient présentes et actives avant, pendant et après les crises. | UN | وأوضح نائب المديرة التنفيذية في معرض إيجازه مضمون الورقة، أن الوكالات الست، نظرا إلى الولايات المنوطة بها في مجال تقديم المساعدات الإنسانية الإنمائية، تكون موجودة وتضطلع بعملها قبل الأزمات وأثناءها وبعدها. |
Elles fournissent un appui aux pays dans les domaines de l'assistance électorale, de l'élaboration des constitutions, des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | فقد قدمت الدعم للبلدان في مجالات المساعدة الانتخابية، وصياغة الدساتير، وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Le système des Nations Unies s'est alors efforcé de recruter rapidement des experts dans les domaines de l'assistance électorale, de la reconstruction et du redressement économiques, de la surveillance des droits de l'homme, de la radio et de la télévision, des affaires judiciaires et du renforcement des institutions. | UN | وكم جاهدت المنظومة لتعيين خبراء في مجالات المساعدة الانتخابية وإعادة البناء والإصلاح في الميدان الاقتصادي ومراقبة حقوق الإنسان والإنتاج الإذاعي والتلفزيوني والشؤون القضائية وبناء المؤسسات. |
Cuba apprécie à leur juste valeur les efforts déployés par l'Agence ces dernières années dans les domaines de l'assistance et de la coopération, des garanties, de la sûreté et de la sécurité nucléaires. | UN | وكوبا تقدر غاية التقدير الجهود التي بذلتها الوكالة في السنوات اﻷخيرة في مجالات المساعدة والتعاون التقنيين، والضمانات، واﻷمان النووي واﻷمن. |
Dans la mesure où les efforts nationaux sont manifestement insuffisants, il est crucial qu'intervienne une assistance internationale conforme aux dispositions du Programme d'action, en particulier dans les domaines de l'assistance technique, de la gestion des stocks et des activités transfrontières. | UN | وبما أن من الواضح أن الجهود الوطنية ليست كافية، فللمساعدة الدولية وفقا لأحكام برنامج العمل أهمية كبرى، خاصة في مجالات المساعدة التقنية وإدارة المخزونات والأنشطة العابرة للحدود. |
Le soutien des donateurs et la demande des pays en développement demeurent importants dans les domaines de l'assistance et de la formation en ce qui concerne les négociations commerciales multilatérales et régionales, les questions liées au commerce et à l'environnement et la facilitation des échanges. | UN | واستمر تقديم الدعم من الجهات المانحة وطلب البلدان النامية الدعم في مجالات المساعدة والتدريب من أجل المفاوضات التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف، والمسائل المتعلقة بالتجارة والبيئة وتيسير التجارة. |
L'ONU est attachée à une politique d'engagement avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar dans les domaines de l'assistance politique, humanitaire et pour le développement. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة بسياسة المشاركة الشاملة مع حكومة ماينمار وشعبها في مجالات المساعدة السياسية والإنسانية والإنمائية. |
La Commission a insisté pour qu'un rang de priorité élevé soit accordé à ces activités de façon à renforcer la coopération régionale aux niveaux bilatéral, sous─régional et régional, notamment dans les domaines de l'assistance technique, du commerce à des conditions de faveur, de l'investissement et des installations et services de transit et de transport. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة وضع أولوية عالية لﻷنشطة التي تزيد التعاون الاقليمي على المستويات الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية، وخصوصا في مجال المساعدة التقنية والتساهلات التجارية والاستثمارات، ومرافق المرور العابر والنقل. |
Dans la mesure où le Ministère de la justice privilégie des formes de réparations collectives dans les domaines de l’assistance légale, de l’assistance médicale et de la réinsertion économique et sociale, l’expert indépendant recommande une plus large concertation, voire un partenariat avec les ONG dans la recherche de solutions au problème de la réparation. | UN | وعلى الرغم من أن وزارة العدل تفضل أشكال التعويضات الجماعية في مجال المساعدة القانونية، والمساعدة الطبية، وإعادة الاندماج الاقتصادي والاجتماعي، يوصي الخبير المستقل بأن يكون هناك تنسيقا أكبر، بل شراكة مع المنظمات غير الحكومية في البحث عن حلول لمشكلة التعويضات. |
On pourrait à ces fins s'inspirer de mécanismes semblables que l'ASEAN a déjà instaurés dans les domaines de l'assistance humanitaire et des secours d'urgence. | UN | ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من آليات مماثلة للرابطة قائمة بالفعل في مجالي المساعدة الإنسانية والإغاثة من الكوارث. |
Il a aussi oeuvré avec des organisations non gouvernementales locales dans les domaines de l'assistance humanitaire et de la coopération au service du développement. | UN | وتعمل أيضا بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية في مجالي المساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي. |
Une telle action devrait tenir compte des tendances actuelles dans les domaines de la technologie, des transports, de l'information et de l'exploitation des ressources et sur les marchés financiers internationaux, ainsi que de la complexité croissante des activités de l'Organisation dans les domaines de l'assistance humanitaire et de l'aide aux réfugiés. | UN | وينبغي في هذا العمل مراعاة التطورات التي تشهدها حاليا مجالات كالتكنولوجيا والنقل والمعلومات والميادين المتصلة بالموارد واﻷسواق المالية الدولية، الى جانب زيادة تعقد أعمال اﻷمم المتحدة في ميداني المساعدة اﻹنسانية ومساعدة اللاجئين. |
Le HCR devrait signer des accords avec les ONG qualifiées dans les domaines de l'assistance juridique, des activités de propagande et de la surveillance du respect des droits des réfugiés; ces accords devraient comprendre une définition claire des responsabilités et rôles respectifs (E/AC.51/1993/2, par. 19). | UN | وعلى المكتب أن يبرم اتفاقات مع المنظمات غير الحكومية المناسبة في مجالات الدعم القانوني والدعوة ورصد حقوق اللاجئين؛ وأن تدرج فيها تعاريف واضحة للمسوؤليات واﻷدوار. |