:: Renforcement à court et à long terme de la coopération et des échanges dans les domaines de l'enseignement et de la science; | UN | :: توسيع نطاق التعاون وعمليات التبادل فى مجالات التعليم والعلوم سواء على المدى القريب أو البعيد |
Assurer la participation des femmes dans tous les domaines de l'enseignement et réduire l'écart entre les possibilités offertes aux garçons et aux filles en matière d'instruction; | UN | ضمان مشاركة المرأة في جميع مجالات التعليم وتخفيض الفجوة الموجودة بين المرافق المخصصة لتعليم الذكور والإناث؛ |
De nouvelles institutions non étatiques sont nées dans les domaines de l'enseignement, de la santé et de la culture. | UN | وخرجت إلى حيز الوجود مؤسسات جديدة غير تابعة للدولة في مجالات التعليم والصحة والثقافة. |
Elle a salué les progrès accomplis dans les domaines de l'enseignement primaire et de la santé. | UN | وأشاد بالتقدم المحرز في مجالي التعليم الابتدائي والصحة، وقدم توصية. |
Selon le sexe, la différence de salaire dans les domaines de l’enseignement et de la santé varie entre 12 % et 20 % en défaveur des femmes, le même indicateur atteignant 300 % dans le secteur de la construction. | UN | ويتراوح الفرق في اﻷجور، بناء على نوع الجنس، بين ٢١ و ٢٠ في المائة لغير صالح المرأة في مجالي التعليم والصحة، ويصل هذا الفرق إلى ٣٠٠ في المائة في مجال البناء. |
En Turquie, les femmes participent à tous les domaines de l'enseignement supérieur. | UN | وتشارك المرأة في جميع ميادين التعليم العالي بتركيا. |
:: Renforcer les capacités des pays en développement dans les domaines de l'enseignement, du savoir-faire technologique et de l'accès à l'information. | UN | :: تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالات التعليم والقدرات التكنولوجية والوصول إلى المعلومات |
:: Faire de la promotion active auprès des étudiantes et les attirer vers les domaines de l'enseignement, de la formation et des sciences et technologies; | UN | :: الترويج بهمة للطالبات وتعيينهن في مجالات التعليم والتدريب والعلوم والتكنولوجيا. |
La Malaisie avait pris des mesures pour aider l'Albanie dans les domaines de l'enseignement et de la formation, de la santé, de l'emploi et du commerce et de la coopération économique, notamment de la privatisation et des investissements. | UN | واتخذت ماليزيا تدابير لمساعدة ألبانيا في مجالات التعليم والتدريب، والصحة، والعمالة، والتجارة، والتعاون الاقتصادي، بما في ذلك الخصخصة والاستثمار. |
Pour l'exercice biennal 1994-1995, la coopération se poursuivra dans les domaines de l'enseignement primaire, de l'alphabétisation et de l'éducation des adultes. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، سيستمر التعاون في جميع مجالات التعليم الابتدائي ومحو اﻷمية وتعليم الكبار. |
Cela dit, le PNUD et les autres donateurs reconnaissaient qu'il s'agissait d'une activité dont la formule n'avait encore rien de définitif et que l'effort et la portée du programme seraient maintenus dans les domaines de l'enseignement, de l'emploi et des prestations sociales. | UN | وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر المانحين يدركون مع ذلك أن برنامج الاندماج الوطني لا يزال جاريا وأن البرنامج سيواصل جهوده ونطاقه في مجالات التعليم وفرص العمل والمزايا الاجتماعية. |
Les gouvernements doivent continuer à s’engager résolument en faveur des investissements publics dans les domaines de l’enseignement, de la santé, des infrastructures et de la recherche. | UN | ٦ - يجب على الحكومات أن تحتفظ بالتزام متسق بالاستثمارات العامة في مجالات التعليم والصحة والهياكل اﻷساسية والبحث. |
Malgré les progrès réalisés, beaucoup reste à faire dans les domaines de l'enseignement, de l'emploi et de la participation à la vie politique. | UN | وأقرت الممثلة بأنه على الرغم من التقدم الذي جرى إحرازه في تشجيع المساواة بين المرأة والرجل، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به في مجالات التعليم والعمالة والمشاركة السياسية. |
Aux termes de ce contrat, le Gouvernement accordera des subventions à l'Université pour certains produits dans les domaines de l'enseignement, de la recherche et des services publics, qui doivent être versées dans des délais convenus. | UN | وبموجب هذا العقد تقدم الحكومة إلى الجامعة، ضمن فترة متفق عليها، إعانات تتعلق بأمور محددة في مجالات التعليم والبحوث والخدمات العامة. |
Certaines catégories de personnes semblent être particulièrement affectées : les femmes sont parmi les principales victimes, notamment des graves restrictions dans les domaines de l’enseignement et de l’emploi, et par l’imposition de force d’une tenue dite islamique; | UN | ويبدو أن بعض فئات اﻷشخاص تعاني بصورة خاصة: وتمثل النساء الضحايا الرئيسية حيث يعانين بوجه خاص من قيود خطيرة في مجالي التعليم والعمل ومن فرض ما يسمى باللباس اﻹسلامي بالقوة؛ |
Quelques représentantes ont fait état de progrès dans les domaines de l'enseignement et de la santé. | UN | ونوه عدد من الممثلات بحدوث تحسن في مجالي التعليم والصحة. |
Analyse des besoins spécifiques des petits États insulaires dans les domaines de l'enseignement supérieur et du renforcement des capacités scientifiques nationales; amélioration de la recherche fondamentale et appliquée en matière de mise en valeur des ressources humaines. | UN | تحليل الاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة في مجالي التعليم العالي وبناء القدرة العلمية الوطنية؛ وتحسين البحوث اﻷساسية والتطبيقية لتنمية الموارد البشرية. برنــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
L'État partie devrait adopter des mesures propres à promouvoir la compréhension et l'éducation interculturelles entre groupes ethniques, en particulier dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتعزيز التعليم المتعدد الثقافات والتفاهم بين المجموعات الإثنية، ولا سيما في ميادين التعليم والتربية والثقافة والإعلام. |
Des mesures spécifiques ont été prises dans les domaines de l'enseignement, de la culture et dans la vie de tous les jours afin de mieux sensibiliser le public aux stéréotypes particulièrement en ce qui concerne les stéréotypes encouragés par les médias. | UN | وفيما يتعلق بالصور النمطية الجامدة التي تروّجها وسائل الاتصال الجماهيرية بصورة خاصة، شهدت الفترة تدخلات معيَّنة وتدابير تم اتخاذها في ميادين التعليم والثقافة وكل تعبير عن الحياة من أجل تحسين الوعي في هذا المجال. |
Les discussions qui ont eu lieu lors du Colloque ont porté sur la participation des jeunes aux activités spatiales, en particulier dans les domaines de l'enseignement et de l'information, et sur les réalisations du Conseil consultatif de la génération spatiale. | UN | تركَّزت المناقشات في الندوة على مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية، خصوصا في ميداني التعليم والدعوة، وعلى استعراض إنجازات المجلس الاستشاري لجيل الفضاء وأنشطة المجلس الحالية. |
Dispenser un enseignement et une formation dans le domaine des droits de l'homme aux éducateurs qui exercent dans les domaines de l'enseignement et de la formation tant scolaire qu'extrascolaire, en particulier ceux qui travaillent avec des enfants et des jeunes | UN | توفير التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان للمرّبين في إطار برامج التثقيف والتدريب الرسمية وغير الرسمية، ولا سيما العاملين منهم مع الأطفال والشباب |
La réponse recense dans cet esprit les mesures prises dans les domaines de l'enseignement des arts pour la diversité culturelle et de la protection des expressions traditionnelles et du patrimoine culturel. | UN | وفي هذا السياق، يحدد البيان التدابير التي اتخذها البلد في مجالات تعليم الفنون بغرض التنوع الثقافي، وحماية التعبيرات التقليدية والتراث الثقافي وتوفير إمكانية الحصول عليها. |