La dimension handicap doit être intégrée au processus d'octroi ordinaire de subventions dans les domaines de la culture et du sport. | UN | ويجب مراعاة منظور العجز خلال منح الإعانات في مجالات الثقافة والرياضة بشكل اعتيادي. |
Cette loi prévoit que l'Etat décerne un prix de création artistique dans les domaines de la culture et des beaux-arts. | UN | أنشأ هذا القانون جائزة الدولة للابداع الفني وتمنح للمبدعين في مجالات الثقافة والفنون. |
À cet égard, nous appelons au renforcement des échanges entre les États participant au Dialogue dans les domaines de la culture, de l'éducation et de la formation; | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى زيادة التبادل في مجالات الثقافة والتعليم والتدريب بين الدول الأعضاء في حوار التعاون الآسيوي؛ |
Article 10 : Égalité des droits dans les domaines de la culture, de l'éducation et de la formation | UN | المادة 10: المساواة في الحقوق في مجال الثقافة والتعليم والتدريب |
Les deux dirigeants se proposent d’approfondir différentes relations entre leurs deux pays dans les domaines de la culture et de l’échange d’informations. | UN | ويعتزم الزعيمان زيادة تعزيز العلاقات المختلفة بين بلديهما في مجالي الثقافة وتبادل المعلومات. |
- Développer la coopération et les échanges dans les domaines de la culture, de la jeunesse, des sports et de la protection de l'environnement; | UN | - إقامة مزيد من التعاون وزيادة التبادل في ميادين الثقافة والشباب والرياضة وحماية البيئة؛ |
En outre, un certain nombre d'activités sont à signaler dans les domaines de la culture, de l'éducation, de l'environnement et des droits de l'homme. | UN | ويمكن فضلا عن ذلك إبراز عدد من الأنشطة في مجالات الثقافة والتعليم والبيئة وحقوق الإنسان. الثقافـــة |
V. APPUI À LA COOPÉRATION DANS les domaines de la culture, DE L'ÉDUCATION, DE LA SCIENCE ET DE | UN | خامسا - دعم التعاون في مجالات الثقافة والتربية والعلم والتكنولوجيا |
8. Les deux pays encourageront une coopération active et sans entrave dans les domaines de la culture, de l'éducation, de la santé, des services sociaux et des sports. | UN | ٨ - سيشجع البلدان تنشيط التعاون دونما عقبات في مجالات الثقافة والتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة. |
Le Gouvernement bulgare s’efforce de résoudre les problèmes dans le cadre bilatéral – c’est ainsi qu’en 1996 un programme intergouvernemental de coopération a été conclu avec le Gouvernement yougoslave dans les domaines de la culture, de la science et de l’éducation. | UN | وإن الحكومة البلغارية تسعى جاهدة من أجل حل المشاكل في اﻹطار الثنائي، وهكذا أعد في عام ١٩٩٦ برنامج حكومي دولي للتعاون مع الحكومة اليوغوسلافية في مجالات الثقافة والعلم والتربية. |
Le programme d'action, dense et diversifié dans les domaines de la culture, de la communication, de l'éducation, de l'assistance technique et de la promotion de la démocratie, mené par l'Agence de coopération culturelle et technique rejoint en tous points les préoccupations de notre organisation. | UN | والبرنامج الزاخر المتنوع ﻷنشطة الوكالة في مجالات الثقافة والاتصالات والتعليم والمساعدة التقنية والنهوض بالديمقراطية يتشابه من جميع الوجوه مع اهتمامات منظمتنا. |
Il est donc tout naturel qu'ils coopèrent dans les domaines de la culture, de la science, de l'éducation et de l'information, et s'efforcent d'encourager les contacts entre les individus et les organisations de la société civile. | UN | وقد فرض هذا ضرورة تطوير التعاون في مجالات الثقافة والعلم والتعليم واﻹعلام، وتشجيع الاتصالات بين اﻷفراد والمنظمات العامة. |
En outre, les deux parties ont convenu d'entamer des discussions sur un accord bilatéral de coopération dans les domaines de la culture, de la jeunesse et des sports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق مع الوزير على الشروع في مناقشات بشأن اتفاق ثنائي مستقبلي يتعلق بالتعاون في مجالات الثقافة والشباب والرياضة. |
Des thèmes intéressant certains pays, notamment dans les domaines de la culture et de la paix, se sont récemment dégagés. | UN | وقد انبثقت في الآونة القريبة مواضيع خاصة ببلدان معينة، وذلك على سبيل المثال في مجال الثقافة والسلام. |
Les Hautes Parties contractantes développeront leurs relations économiques et commerciales, et les liens dans les domaines de la culture, de la science et de la technique, sur une large base et en fixant des perspectives à long terme. | UN | تنمي اﻷطراف المتعاقدة السامية العلاقات الاقتصادية، والتجارية، والصلات في مجال الثقافة والعلوم والتكنولوجيا على نطاق واسع، مع أخذ المنظور الطويل اﻷجل في الاعتبار. |
Des guerres silencieuses se livraient également dans les domaines de la culture et de l'éducation, où l'on alimentait de profondes incompréhensions entre les communautés, ouvrant ainsi la voie à la discrimination, à la violence, voire à une vengeance future. | UN | وثمة حروب غير معلنة أيضاً يشتد أوارها في مجال الثقافة والتعليم، تتأجج في خضمها حالات سوء التفاهم بين المجتمعات المحلية، ما يمهد السبيل لممارسة التمييز والعنف، وحتى الانتقام في المستقبل. |
Nous saluons aussi le travail important accompli par la Francophonie dans les domaines de la culture et de l'éducation, souvent en étroite collaboration avec l'ONU et ses programmes, ses fonds et ses institutions spécialisées. | UN | ونرحب أيضا بالعمل الهام الذي تقوم به الجماعة الفرنكوفونية في مجالي الثقافة والتعليم، وفي أغلب اﻷحيان بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة. |
Il a également mentionné les droits de la minorité turkmène dans les domaines de la culture et de l'éducation, y compris le droit d'utiliser leur propre langue, ainsi que le droit d'avoir leurs propres journaux et leurs propres chaînes de télévision dans les régions où ils résidaient. | UN | وأشار كذلك إلى حقوق الأقلية التركمانية في مجالي الثقافة والتعليم، بما في ذلك استخدام لغتها الأصلية وإصدار الصحف الخاصة بها واستخدام قنوات التلفزة الخاصة بها في المناطق التي تعيش فيها. |
— Intensifier la coopération entre les universités et les instituts de recherche dans les domaines de la culture, de la science et de la technologie, en particulier dans le contexte du programme-cadre (IV et V) de l'Union européenne; | UN | - تكثيف التعاون بين الجامعات والمعاهد البحثية في ميادين الثقافة والعلم والتكنولوجيا، ولا سيما في سياق البرنامج اﻹطاري الرابع والخامس للاتحاد اﻷوروبي؛ |
710. La Hongrie avait ratifié les conventions les plus importantes du Conseil de l'Europe dans les domaines de la culture et du patrimoine culturel, préalablement à la période d'étude. | UN | 710- وقد صدقت هنغاريا على أهم اتفاقيات مجلس أوروبا في ميادين الثقافة والتراث الثقافي قبل الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
La publication de l'UNESCO sur la participation des femmes dans les domaines de la culture et des arts présente la situation au cours des 10 dernières années et, en particulier, les entraves culturelles à l'exercice de leurs droits par les femmes. | UN | أما منشور اليونسكو بشأن مشاركة المرأة في ميداني الثقافة والفنون فيعطي نظرة عن مشاركة المرأة في هذين الميدانين خلال السنوات العشر الماضية، وعلى الخصوص الصعوبات الثقافية في وجه حقوق المرأة. |
Ce mémorandum constitue un cadre encourageant la coopération et la coordination entre les deux entités dans les domaines de la culture et de la science, l'objectif étant de parvenir à augmenter l'impact et l'efficacité de leurs programmes et instruments respectifs. | UN | وهو يمثل إطاراً لتشجيع التعاون والتنسيق المشترك في المجالين الثقافي والعلمي في ضوء تزايد تأثير وفعالية برامجهما ووسائلهما. |
La Fédération de Russie et la République du Kazakhstan encourageront par tous les moyens le rapprochement spirituel et culturel des peuples des deux pays et le renforcement de leurs liens dans les domaines de la culture, de la science, de l'éducation et de l'information. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان بكل الطرق الممكنة على تعزيز الحفاظ على التقارب الروحي والثقافي بين الشعبين، وتعميق الصلات المتبادلة في المجالات الثقافية والعلمية والتعليمية واﻹعلامية. |