L'organisation mène plusieurs activités dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, l'équité genre, et les droits de l'homme. | UN | وتقوم المنظمة بالعديد من الأنشطة في مجالات مكافحة الفقر والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Le mandat du Service comprend la formulation de politiques nationales globales dans tous les domaines de la lutte contre la toxicomanie ainsi que la promotion et l'expansion du réseau des services d'intervention dans les divers domaines de cette lutte. | UN | ومهمة الهيئة تتضمن وضع سياسات شاملة على مستوى الدولة في جميع مجالات مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وتعزيز وتوسيع نطاق شبكة الخدمات اللازمة لخوض مختلف مجالات هذه المعركة. |
d. Applications dans les domaines de la lutte contre les maladies et des services de santé | UN | د - التطبيقات في مجال مكافحة اﻷمراض وتقديم الخدمات الصحية |
De mettre en place des filières de communication pour assurer la coordination avec les organismes internationaux et les États en vue de coopérer, par l'intermédiaire du Ministre des affaires étrangères, dans les domaines de la lutte contre le terrorisme et du financement du terrorisme; | UN | إنشاء قنوات اتصال للتنسيق مع المنظمات والهيئات الدولية والدول للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب وتمويله عبر وزارة الخارجية. |
Le Conseil a adopté le texte d'une déclaration à la presse, dans laquelle il accueillait avec satisfaction les efforts déployés par le Centre et se félicitait de ce que faisait spécifiquement le Centre pour appuyer la coopération entre les États d'Asie centrale dans les domaines de la lutte contre le terrorisme et de la prévention de l'extrémisme violent et de la radicalisation. | UN | واعتمد المجلس بياناً للصحافة أشاد فيه بالجهود التي يبذلها المركز، ورحب بتركيزه تحديدا على دعم التعاون فيما بين دول آسيا الوسطى في مجالي مكافحة الإرهاب ومنع التطرف العنيف والنزعة الأصولية. |
Ce manuel sera intégré dans les programmes de formation régionaux et nationaux sur l'utilisation de la Convention pour renforcer l'efficacité et l'impact de la coopération pour le développement dans les domaines de la lutte contre la corruption et de la gouvernance. | UN | وسيستعمل هذا الدليل التدريبي في برامج التدريب الإقليمية والوطنية على استعمال الاتفاقية لزيادة فعالية وأثر التعاون الإنمائي في مجالي مكافحة الفساد والحوكمة. |
Convaincue que la portée de la coopération internationale dans tous les domaines de la lutte contre l'abus des drogues ainsi que de la prévention du crime et de la justice pénale devrait être élargie à titre prioritaire, | UN | إقتناعا منها بأنه ينبغي زيادة نطاق التعاون الدولي وتوسيع نطاقه في جميع مجالات مكافحة اساءة استعمال المخدرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية، باعتباره أمرا ذا أولوية، |
Le Gouvernement afghan est reconnaissant à l'UNODC et à l'Organe international de contrôle des stupéfiants de l'aide qu'ils continuent de lui apporter dans tous les domaines de la lutte contre le trafic des stupéfiants. | UN | وتعترف الحكومة الأفغانية بما لمكتب الأمم المتحدة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من فضل في تقديم المعونة التي يستمران في تقديمها في جميع مجالات مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
L'UNODC est également à l'avant-garde dans les domaines de la lutte contre la corruption et la criminalité transnationale organisée, y compris la traite des personnes et le trafic de drogues, ainsi que des interventions de protection des victimes et des témoins et de l'aide à leur apporter. | UN | ويتولى المكتب أيضا زمام القيادة في مجالات مكافحة الفساد ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالبشر والمخدرات، وحماية الضحايا والشهود ومساعدتهم. |
Je citerai notamment la coopération en matière juridique et de sécurité, l'échange d'informations et la définition de stratégies communes ou l'assistance technique aux pays tiers dans tous les domaines de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويشمل ذلك التعاون القانوني والأمني، وتبادل المعلومات، وتعريف الاستراتيجيات المشتركة أو المساعدات التقنية للبلدان خارج الاتحاد في جميع مجالات مكافحة الإرهاب. |
Le Bangladesh lance un appel pour que soit renforcée la coopération internationale pour le renforcement des capacités dans les domaines de la lutte contre la pollution et du contrôle de celle-ci et de la promotion de la protection de l'environnement et de la gestion des côtes. | UN | وتدعو بنغلاديش إلى تعزيز التعاون الدولي من اجل بناء القدرات في مجالات مكافحة التلوث والسيطرة عليه، وتشجيع حماية البيئة وإدارة السواحل. |
Le principal objectif de ce projet est de mener des activités de motivation et de soutenir les efforts d'autres organisations travaillant dans les domaines de la lutte contre la prostitution et du sauvetage, du rapatriement et de la réinsertion des victimes de la traite. | UN | وأهم أهداف هذا المشروع هو تنفيذ أنشطة تشجيعية ودعم جهود المنظمات الأخرى العاملة في مجالات مكافحة البغاء وإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادتهم إلى الوطن وإعادة تأهيلهم. |
:: Soutenir les institutions nationales intervenant dans les domaines de la lutte contre la désertification, de la conservation des sols, de la réhabilitation de la couverture végétale, de la lutte contre la dérive des sables et de la stabilisation des dunes; | UN | :: دعم المؤسسات الوطنية العاملة في مجال مكافحة التصحر وصيانة التربة وإعادة تأهيل الغطاء النباتي ووقف زحف الرمال وتثبيت الكثبان الرملية. |
À cet égard, nous décidons d'échanger nos meilleures pratiques dans les domaines de la lutte contre la pauvreté et du renforcement de la famille. | UN | 34 - في هذا السياق، نقرر تبادل الخبرات المفيدة في مجال مكافحة الفقر وتعزيز الأسرة. |
Pour éviter les doubles emplois et favoriser la complémentarité, l'OSCE recense régulièrement tous les programmes qu'elle-même et d'autres entités mettent en œuvre dans les domaines de la lutte contre le terrorisme, de la sécurité des frontières et du maintien de l'ordre. | UN | وسعيا لتلافي ازدواج الجهود ولتعزيز التكامل، تقوم المنظمة بصورة دورية بجرد برامجها وبرامج غيرها من الجهات في مجال مكافحة الإرهاب وأمن الحدود وإنفاذ القانون في المنطقة. |
SHATIL a joué un rôle important dans la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes en Israël, ainsi que dans les domaines de la lutte contre la pauvreté et de la préservation de l'environnement. | UN | اضطلعت شتيل بدور هام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إسرائيل، وكذلك في مجال مكافحة الفقر وكفالة الاستدامة البيئية. |
Elle a conclu plus de 30 accords multilatéraux, bilatéraux, intergouvernementaux et entre forces de police dans les domaines de la lutte contre la criminalité organisée, y compris le terrorisme, et relatifs à la coopération en matière de blanchiment et de prévention du financement du terrorisme. | UN | وأبرمت أكثر من 30 اتفاقا حكوميا دوليا ثنائيا ومتعدد الأطراف وفيما بين دوائر الشرطة في مجال مكافحة الجريمة المنظمة، بما في ذلك الإرهاب، وبشأن التعاون في مجال منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Ce manuel de formation sera intégré dans les programmes de formation régionaux sur l'utilisation de la Convention pour renforcer l'efficacité et l'impact de la coopération pour le développement dans les domaines de la lutte contre la corruption et de la gouvernance. | UN | وسيستعمل هذا الدليل التدريبي في برامج التدريب الإقليمي على استعمال الاتفاقية لزيادة فعالية ووَقْع التعاون الإنمائي في مجالي مكافحة الفساد والحوكمة. |
21. L'UNODC a signé un mémorandum d'accord. avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour une programmation conjointe et une coopération dans les domaines de la lutte contre la corruption et de la réforme de la justice pénale. | UN | 21- ووقّع المكتب مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن البرمجة والتعاون المشتركين في مجالي مكافحة الفساد وإصلاح العدالة الجنائية. |
Les bureaux du Fonds ont indiqué que le plan avait été le plus stimulant dans les domaines de la lutte contre le VIH/sida et de la protection des enfants, avec la mise en train, depuis 2001, d'un nombre considérable de nouvelles initiatives. | UN | وأشارت مكاتب اليونيسيف إلى أن الخطة كان لها أكبر الأثر من حيث التحفيز في مجالي مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الطفل، حيث وضع عدد كبير من المبادرات الجديدة منذ عام 2001. |
On peut également mentionner la coopération avec le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement (CAMRE) qui a permis de mettre en oeuvre trois projets dans les domaines de la lutte contre la désertification, de la lutte contre la pollution industrielle, et de l'éducation et de la sensibilisation en matière d'environnement. | UN | وأدى التعاون مع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة إلى تنفيذ ثلاثة مشاريع في ميادين مكافحة التصحر، ومكافحة التلوث الصناعي، والتثقيف البيئي والتوعية البيئية. |
1. Selon leurs capacités respectives, les Parties s'engagent à favoriser la coopération technique et scientifique dans les domaines de la lutte contre la désertification et de l'atténuation des effets de la sécheresse par l'intermédiaire des institutions compétentes aux niveaux national, sous-régional, régional et international. | UN | ١ - تتعهد اﻷطراف، كل حسب قدراته، بتعزيز التعاون التقني والعلمي في ميداني مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وذلك من خلال المؤسسات الوطنية ودون اﻹقليمية والدولية المختصة. |
Plusieurs délégations ont approuvé l'analyse de la situation telle qu'elle était présentée dans la note de pays sur la République-Unie de Tanzanie, notamment dans les domaines de la lutte contre le VIH/sida et de l'autonomisation des collectivités. | UN | 59 - وأعربت وفود عديدة عن موافقتها على تحليل الحالة حسبما يرد في المذكرة القطرية لجمهورية تنـزانيا المتحدة، لا سيما في المجالات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وتنمية القدرات المرتكزة على المجتمعات المحلية. |
Des efforts restent à accomplir dans les domaines de la lutte contre la faim, l'enseignement primaire pour tous et la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | ويبقى كثير من العمل في مجالات القضاء على الجوع وتعميم التعليم الابتدائي ومكافحة الأمراض المعدية. |