Les possibilités d'application de l'électronique dans les domaines de la médecine, de l'éducation et du commerce apparaissent à peine. | UN | إن إمكانية استخدام الإلكترونيات في مجالات الطب والتعليم والتجارة قد بدأت تبرز شيئا فشيئا. |
Dans les domaines de la médecine, de la pharmacie et des lettres, ce taux dépasse les 50 % : il est de 67,7 % en médecine dentaire, de 54,4 % en médecine et pharmacie et de 51,4 % dans le domaine des lettres. | UN | وفي مجالات الطب والصيدلة والآداب، تجاوزت هذه النسبة 50 في المائة: إذ بلغت 67.7 في المائة في مجال طب الأسنان، و 54.4 في المائة في مجال الطب والصيدلة و51.4 في المائة في مجال الآداب. |
Après tout, ce sont les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les domaines de la médecine, de l'agriculture et de l'industrie qui font la démonstration des bénéfices concrets et tangibles qu'elle offre à l'humanité. | UN | وعلى كل فإن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في مجالات الطب والزراعة والصناعة هي التي برهنت على فوائدها المحددة الملموسة للجنس البشري. |
Des sources de radioactivité sont présentes dans la vie quotidienne et trouvent des applications positives dans les domaines de la médecine, de l'agriculture, de la recherche, de l'industrie. | UN | والمصادر المشعة موجودة في الحياة اليومية ولها تطبيقات مفيدة في ميادين الطب والزراعة والبحث والصناعة. |
Leur emploi présente des avantages manifestes dans les domaines de la médecine et de la production d'énergie mais les évènements ont clairement mis en évidence les dangers pouvant en résulter. | UN | وعلى الرغم من الفوائد الواضحة المحققة في مجالي الطب وتوليد الطاقة، أثبتت الأحداث وجود مخاطر وأخطار ينطوي عليها استخدامه. |
Elle l'a également félicité pour le lancement du satellite Simon Bolívar, qui marquait une étape dans le développement des télécommunications, particulièrement dans les domaines de la médecine et de l'éducation. | UN | ورحبت بإطلاق ساتل سيمون بوليفار الذي يمثل معلمة في تطور الاتصالات السلكية واللاسلكية، ولا سيما في مجال الطب والتعليم. |
L'Institut forme des professionnels, notamment dans les domaines de la médecine, des soins infirmiers, de la santé mentale, ou de l'orthophonie, et vise la reproduction des modèles de prise en charge. | UN | وتقوم المؤسسة بتدريب المهنيين في مجالات الطب والتمريض والصحة العقلية وعلاج عيوب النطق، ضمن أشياء أخرى، بهدف استنساخ نماذج الرعاية. |
Nous remercions l'AIEA de son appui constant, qui a permis de continuer de mettre au point des applications précieuses de l'énergie nucléaire dans les domaines de la médecine, de l'exploitation minière, de l'industrie, de la gestion des eaux et des sols, de la lutte contre les parasites et de la nutrition. | UN | ولذلك نقدر الدعم المستمر من الوكالة، الذي مكننا من تطوير تطبيقات قيِّمة للطاقة النووية في مجالات الطب والتعدين والصناعة وإدارة المياه والتربة والسيطرة على الأمراض والتغذية. |
Le Gouvernement du Myanmar exerce son droit légitime d'exploiter l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et il a bénéficié de l'aide de l'AIEA dans les domaines de la médecine, de l'agriculture, de l'ingénierie, du développement technologique et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وأضاف أن حكومته تمارس حقها المشروع في استحداث الطاقة الذرية للأغراض السلمية وأنها استفادت من مساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات الطب والزراعة والهندسة والتكنولوجيا وتطوير الموارد البشرية. |
La Commission conseille le gouvernement et le Conseil de la recherche de la Norvège et suppute les avancées concernant les genres dans les domaines de la médecine, des sciences sociales, de l'environnement et dans d'autres disciplines scientifiques. | UN | وتتولى هذه اللجنة تقديم المشورة إلى الحكومة ومجلس البحوث في النرويج وفحص المنظور الجنساني في مجالات الطب والعلوم الاجتماعية وعلم البيئة والتخصصات العلمية الأخرى. |
Le programme de coopération technique entre l'Algérie et l'AIEA couvre un large éventail d'activités et vise essentiellement à promouvoir les applications nucléaires dans les domaines de la médecine, de l'alimentation et de l'agriculture, de l'exploitation des ressources en eau et de l'industrie. | UN | ويشمل برنامج التعاون التقني بين الجزائر والوكالة الدولية للطاقة الذرية طائفة واسعة من الأنشطة ويهدف أساسا إلى تشجيع التطبيقات النووية في مجالات الطب والتغذية والزراعة واستغلال الموارد المائية والصناعة. |
Admis au Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) le 26 mai 1999, le Bénin développe avec cette agence une coopération fructueuse notamment dans les domaines de la médecine, de l'agriculture, de l'industrie et de l'environnement. | UN | انضمت بنن إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في 26 أيار/مايو 1999، ومنذ ذلك الحين تعمل مع هذه الوكالة على إقامة تعاون مثمر لا سيما في مجالات الطب والزراعة والصناعة والبيئة. |
10. Nous sommes convenus de déterminer un réseau d'institutions et de particuliers qui ont fait des progrès importants sur le plan des biotechnologies, en particulier dans les domaines de la médecine, de l'agriculture, de la foresterie, de la zootechnie, de la pêche, ainsi que dans celui des biotechnologies marines et environnementales. | UN | 10 - ونتفق على تحديد شبكة من المؤسسات والأفراد الذين أحرزوا تقدما كبيرا في مجال التكنولوجيا الأحيائية، ولا سيما في التكنولوجيا الأحيائية في مجالات الطب والزراعة والثروة الحيوانية ومصائد الأسماك والبحار والبيئة. |
Des sources de radioactivité sont présentes dans la vie quotidienne et trouvent des applications positives dans les domaines de la médecine, de l'agriculture, de la recherche, de l'industrie. | UN | والمصادر المشعة موجودة في الحياة اليومية ولها تطبيقات مفيدة في ميادين الطب والزراعة والبحث والصناعة. |
Le Cornell Medical College, la Virginia Commonwealth University et Texas A & M, par exemple, sont en train de créer des établissements dans le pays pour promouvoir la recherche et l'éducation dans les domaines de la médecine, du design et du génie. | UN | وتقوم كليات مثل كلية كورنيل للطب وجامعة فيرجينيا كمنولث وتكساس أي و ام بتأسيس معاهد جامعية في قطر لدعم البحوث والتعليم في ميادين الطب وفن التصميم والهندسة. |
Le système japonais exclut également, dans les domaines de la médecine, du diagnostic, de la thérapeutique et de la pharmacologie, les procédés dans lesquels le corps humain est un élément indispensable, au motif qu'ils n'ont pas un caractère < < industriel > > . | UN | كما يستبعد النظام الياباني العمليات في ميادين الطب والتشخيص والعلاج والدوائيات التي يكون فيها جسم الإنسان عنصراً لا غنى عنه لا يشكل جزءاً من " الصناعة " (). |
La Libye aspire à une coopération plus étroite et plus efficace à l'avenir avec l'AIEA pour ce qui est de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, en particulier dans les domaines de la médecine et du dessalement de l'eau de mer. | UN | وتتطلع ليبيا إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية في المستقبل، مع الوكالة في مشاريع الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وخاصة في مجالي الطب وتحلية مياه البحر. |
Soucieuse de se tenir au fait du progrès des sciences médicales et biologiques dans le monde, la Chine participe également à des projets techniques de coopération dans les domaines de la médecine fondamentale et de la haute technologie, et a ainsi élargi son champ de coopération à toutes les branches de la médecine. | UN | والصين إذ تهتم بالتطورات في جميع أنحاء العالم على الميدانين الطبي والبيولوجي، فهي تشارك أيضاً في مشاريع تقنية تعاونية في مجالي الطب الأساسي والتكنولوجيا العالية، وتوسع بذلك علاقات تعاونها في كل فرع من فروع الطب. |
De s'informer et d'être conscients du double usage qui pourrait être fait des résultats des recherches dans les domaines de la médecine et des sciences biologiques, de procéder à une évaluation des risques à chaque stade de la recherche, afin d'y réfléchir et d'envisager des solutions de rechange selon que les risques l'exigent. | UN | :: أن يبلَّغ العلماء ويدركوا جوانب الاستخدام المزدوج المحتمل للبحوث في مجالي الطب الحيوي والعلوم البيولوجية، وأن يقيموا المخاطر في كل مرحلة من العملية البحثية كإجراء تأملي، وأن ينظروا في انتهاج نهج بديلة كلما اقتضت المخاطر ذلك |
Les Philippines ne sont pas en mesure d'apporter une contribution financière, mais nous avons toutefois indiqué que nous étions prêts et disposés à participer à la reconstruction de la Palestine en partageant nos compétences, notamment dans les domaines de la médecine et de l'ingénierie. | UN | ومع أن الفلبين لا تستطيع الاسهام ماليا في هذا المجال، فقد أعربنا عن رغبتنا واستعدادنــا للمشاركة في تعمير فلسطين بخبراتنا، علــى سبيــل المثال في المجالات الطبية والهندسية. |
16. En Autriche, le gouvernement a pris diverses mesures législatives et autres qu’il estime propres à favoriser un développement bénéfique de la recherche dans les domaines de la médecine et des sciences de la vie, ainsi que la Commission l’a demandé dans sa résolution 1995/82. | UN | ٦١- وأشارت حكومة النمسا الى تنفيذ عدد من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى التي ترى الحكومة أنها تكفل التطور المفيد للبحوث في ميدان الطب وعلوم الحياة على نحو ما تقتضيه اللجنة في القرار ٥٩٩١/٢٨. |
De même, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) joue un rôle capital en transposant ces nouveaux procédés dans les domaines de la médecine et de la santé publique. Pour répondre aux priorités définies par les experts dans le présent rapport, le HCDH aurait tout intérêt à renforcer la coopération interinstitutions tant avec l'UNESCO qu'avec l'OMS. | UN | وبالمثل تلعب منظمة الصحة العالمية دوراً حاسماً في ترجمة التطورات إلى الميادين الطبية وميادين الصحة العمومية، ويمكن لمفوضية حقوق الإنسان، وهي تتناول الأولويات التي حددها الخبراء في هذا التقرير، أن تستفيد كثيراً من التعاون الوثيق فيما بين الوكالات مع اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية. |