Des progrès ont été réalisés dans tous les domaines de la réforme de l'ONU ces deux dernières années, certains nouveaux organes devenant opérationnels. | UN | وقد أحرز تقدم في جميع مجالات إصلاح الأمم المتحدة في العامين الماضيين، حيث أصبحت بعض الهيئات الجديدة جاهزة للعمل. |
Il prie l'État partie d'y faire figurer des informations sur l'évolution de la situation dans les domaines de la réforme juridique et judiciaire et sur les décisions prises pour améliorer la coordination des politiques concernant les enfants ainsi que la surveillance de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وترجو أن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات حول التطورات اللاحقة في مجالات إصلاح القانون والقضاء، والقرارات الرامية إلى تحسين تنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية. |
Ces contributions ont, en particulier, été directement affectées au financement de projets de pays dans les domaines de la réforme douanière et de la gestion de la dette. | UN | وتم توجيه هذه التبرعات على وجه الخصوص لتمويل المشاريع القطرية في مجالات الإصلاح الجمركي وإدارة الديون. |
Dans le cadre de nos engagements, nous avons renforcé les partenariats existants avec la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé dans les domaines de la réforme législative, de l'élaboration de politiques et de la mise en œuvre des programmes. | UN | ووفاء بالتزاماتنا، عززنا الشراكات الحالية مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مجالات الإصلاح التشريعي، ووضع السياسات العامة، وبرامج التنفيذ. |
Il a acquis une vaste expérience dans les domaines de la réforme administrative, de la direction du secteur public africain, du développement local et régional, de la décentralisation, de la participation de la société civile et du développement des collectivités. | UN | ولديه خبرة واسعة في مجال الإصلاح الإداري والقيادة في القطاع العام الأفريقي، والتنمية المحلية والإقليمية، واللامركزية، ومشاركة المجتمع المدني وتنمية المجتمعات المحلية. |
Le recours aux ressources extrabudgétaires et aux consultants a permis de faire face à certaines de ces demandes, en particulier dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité et de la médiation. | UN | وقد ساعد التمويل من خارج الميزانية والاستعانة باستشاريين على تلبية بعض هذه الطلبات، ولا سيما في مجالي إصلاح قطاع الأمن والوساطة. |
Il faudrait continuer à assurer des services consultatifs dans les domaines de la réforme des législations nationales et du respect des normes internationales en matière de justice pénale. | UN | وتنبغي مواصلة تقديم الخدمات الاستشارية في ميداني إصلاح التشريعات الوطنية والامتثال لمعايير العدالة الحنائية الدولية. |
Il prie l'Etat partie d'y faire figurer des informations sur l'évolution de la situation dans les domaines de la réforme juridique et judiciaire et sur les décisions prises pour améliorer la coordination des politiques concernant les enfants ainsi que la surveillance de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وترجو أن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات حول التطورات اللاحقة في مجالات إصلاح القانون والقضاء، والقرارات لتحسين تنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية. |
Il a également relevé avec satisfaction l'aide apportée par le HCDH dans les domaines de la réforme pénitentiaire, des libertés fondamentales, des droits à la terre et au logement, de l'état de droit, ainsi qu'aux chambres extraordinaires. | UN | كما رحّبت بالمساعدة التي قدّمتها مفوضية حقوق الإنسان في مجالات إصلاح السجون والحريات الأساسية والحقوق المتعلقة بالأراضي والسكن وسيادة القانون والدوائر الاستثنائية. |
Il a détaillé les activités que la MANUL menait pour aider les autorités libyennes, notamment dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de la mise en commun des meilleures pratiques, de la formation et de la réconciliation nationale. | UN | وقدم تفاصيل عن أنشطة البعثة الرامية إلى دعم السلطات الليبية، بما يشمل مجالات إصلاح القطاع الأمني وتبادل أفضل الممارسات والتدريب والمصالحة الوطنية. |
Depuis que le Fonds pour la consolidation de la paix a alloué un montant de 9 millions de dollars en 2009, le Comité directeur mixte a recensé 12 activités dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de la gouvernance, de la cohésion sociale et de la relance de l'économie. | UN | ومنذ أن اعتمد صندوق بناء السلام مبلغ 9 ملايين دولار في عام 2009، استطاعت لجنة التسيير المشتركة تحديد 12 نشاطا في مجالات إصلاح قطاع الأمن والإدارة والترابط الاجتماعي وإنعاش الاقتصاد. |
Le plan des priorités tient compte des besoins immédiats de la République centrafricaine dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de la bonne gouvernance et de l'état de droit, et de la revitalisation des communautés touchées par le conflit. | UN | وتلبي خطة الأولويات الاحتياجات الفورية لجمهورية أفريقيا الوسطى في مجالات إصلاح قطاع الأمن، والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، وإنعاش المجتمعات المحلية المتضررة بالنزاع. |
La Colombie a félicité la République dominicaine pour les efforts importants qu'elle avait déployés et les progrès qu'elle avait accomplis dans les domaines de la réforme du système pénitentiaire et de l'accès du public aux services de santé. | UN | وهنّأت كولومبيا الجمهورية الدومينيكية على الجهود الهامة التي تبذلها وعلى التقدم المحرز في مجالات إصلاح السجون واستفادة الجمهور من الخدمات الصحية. |
Nous notons avec plaisir que des progrès importants ont été accomplis dans la mise en oeuvre du Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 dans les domaines de la réforme politique et économique, du développement du secteur privé, du renforcement de la société civile, de la coopération économique et de l'intégration régionale. | UN | وننوّه مع الارتياح بما أُحرز من تقدم هام في تنفيذ هذه الخطة في مجالات الإصلاح الاقتصادي والسياسي، وتطوير القطاع الخاص، وتعزيز المجتمع المدني، والتعاون الاقتصادي، والتكامل الإقليمي. |
Le moment est venu pour tous les États Membres d'examiner sérieusement les domaines de la réforme sur lesquels nous pouvons tous nous entendre afin de faire avancer le processus. | UN | ولقد آن الأوان لأن تفكر جميع الدول الأعضاء بجدية في مجالات الإصلاح التي يمكن أن نتفق عليها جميعا حتى نتمكن من المضي قدما بالعملية. |
Une aide a été apportée dans les domaines de la réforme juridique, de la formation du personnel pénitentiaire, du contrôle des établissements, de l'amélioration des conditions carcérales et du traitement des détenus, l'accent étant mis sur l'eau et l'assainissement. | UN | وقُدّم الدعم في مجالات الإصلاح القانوني، وتدريب موظفي السجون، ورصد السجون، وتحسين الظروف في السجن ومعاملة السجناء، مع التركيز على مسألة توفير المياه والمرافق الصحية. |
Il est essentiel que le déploiement du DIS soit accompagné par des progrès correspondants dans les domaines de la réforme judiciaire et pénale et du respect des droits de l'homme. J'encourage le les membres du Conseil et les donateurs à appuyer ces besoins par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités de la MINURCAT. | UN | ومن المهم أن نعادل نشر المفرزة الأمنية المتكاملة بتقدم مقابل في مجالات الإصلاح القضائي والجنائي واحترام حقوق الانسان، وأشجع أعضاء المجلس والمانحين على دعم تلك الاحتياجات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
Depuis son indépendance en 1991, les progrès réalisés par le Kazakhstan dans les domaines de la réforme, du développement et de la modernisation ont prouvé que les objectifs du Millénaire pour le développement pouvaient être atteints. | UN | 28 - وأوضحت أنه منذ استقلال كازاخستان في عام 1991، بيَّن تقدمها في مجالات الإصلاح والتنمية والتحديث إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2008, l'Autorité monétaire palestinienne a continué d'accomplir des progrès dans les domaines de la réforme interne et du renforcement des capacités, y compris dans l'amélioration du cadre de contrôle et de gouvernance. | UN | 13 - وواصلت السلطة النقدية الفلسطينية إحراز تقدم في عام 2008 في مجال الإصلاح الداخلي وتنمية القدرات، بما في ذلك القدرة على تعزيز إطارها الرقابي والإداري. |
14. D'importantes évolutions se sont produites dans les domaines de la réforme pénale et des mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | 14- وحصلت تطوراتٌ مهمَّة في مجالي إصلاح النظام العقابي وبدائل الاحتجاز. |
3. Salue le lancement par le Centre régional de nouvelles initiatives et de projets nouveaux dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité et de mesures de désarmement pratiques, comme il ressort précisément du rapport du Secrétaire général1 ; | UN | 3 - ترحب باضطلاع المركز الإقليمي بمبادرات ومشاريع جديدة في ميداني إصلاح قطاع الأمن والتدابير العملية لنزع السلاح، على النحو الوارد تفصيله في تقرير الأمين العام(1)؛ |
De l'avis de l'orateur, il faut intensifier la coopération avec les États Membres dans les domaines de la réforme du secteur de sécurité. | UN | 105 - وقال إن التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن مسالة يتعين الإسراع بها. |
La plupart concernent les domaines de la réforme des douanes ou de la gestion de la dette. | UN | والجزء الأكبر من المشاريع القطرية هو في مجالي الإصلاح الجمركي وإدارة الديون. |
La Réunion a recommandé qu'une assistance technique soit fournie pour renforcer les capacités des États dans les domaines de la réforme pénitentiaire et de la gestion des prisons. | UN | وأوصى الاجتماع بتوفير المساعدة التقنية المستدامة لبناء قدرة الدول في مجال إصلاح السجون وإدارة السجون. |
De nombreux participants ont applaudi les efforts des gouvernements européens et des gouvernements des États-Unis d'Amérique, du Japon et d'autres gouvernements pour fournir aux pays pauvres une aide ciblée au développement plus importante dans les domaines de la réforme de la gouvernance, de la formation, de l'application des lois et d'autres activités. | UN | وأشاد الكثير من المشاركين بما تبذله الحكومات الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية واليابان وغيرها من جهود لتقديم قدر أكبر من المساعدة الإنمائية الموجهة لمساعدة البلدان الفقيرة في مجالات من قبيل إصلاح الإدارة، والتدريب، وإنفاذ القانون. |