Elle l'a en outre félicité pour la faiblesse de son taux de chômage et a indiqué que le pays avait mené une politique efficace dans les domaines du logement, de la santé et de l'éducation. | UN | وهنأت بيلاروس على الانخفاض في معدل البطالة ونتائجها الجيدة في مجالات الإسكان والصحة والتعليم. |
Nous intervenons de plus en plus dans les domaines du logement, de l'éducation et de la santé en partenariat avec des institutions culturelles et sociales. | UN | واليوم يتزايد عملنا في مجالات الإسكان والتعليم والصحة، بالشراكة مع المؤسسات الاجتماعية والثقافية. |
Le Comité a d'ailleurs à maintes reprises prié instamment les États de remédier à la discrimination, en particulier dans les domaines du logement, de l'accès à la terre, de l'éducation, de l'emploi et des prestations sociales, à l'encontre des groupes de nonressortissants, dont les demandeurs d'asile, les réfugiés et les Roms. | UN | وكثيراً ما حثت اللجنة الدول على التصدي للتمييز، لا سيما في مجالات الإسكان وإمكانية حيازة الأراضي والتعليم والتوظف والضمانات الاجتماعية، ضد فئات غير المواطنين، بمن فيهم طالبو اللجوء واللاجئون والغجر. |
L'attention a été appelée, en particulier, sur la discrimination dont les Roms étaient victimes dans les domaines du logement, de l'éducation, de l'emploi et de l'accès aux lieux publics. | UN | ولفتت الانتباه بالخصوص إلى التمييز الذي يواجهه الروما في مجالات السكن والتعليم والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة. |
97. L'ECRI souligne que les membres des communautés rom et sinti sont victimes de discrimination, en particulier dans les domaines du logement et de l'éducation. | UN | 97- وذكرت اللجنة أن أعضاء طائفتي الروما والسينتي يعانون من التمييز، لا سيما في مجالي الإسكان والتعليم. |
Ce programme devrait concerner également les familles des personnes disparues et comprendre un ensemble de prestations, principalement dans les domaines du logement, de la santé et de l'éducation. | UN | وسيستفيد من هذا البرنامج أيضاً أسر الأشخاص المختفين، وستُمنح في إطاره مجموعة من الاستحقاقات في مجالات الإسكان والصحة والتعليم بشكل أساسي. |
Environ la moitié des pays ont fait état de difficultés dans les domaines du logement et du cadre de vie des personnes âgées, de l'emploi et de la sécurité des revenus, ainsi que de la protection des consommateurs âgés. | UN | وأوضح نحو نصف البلدان التي ردت وجود صعوبة في مجالات الإسكان والبيئة المعيشية بالنسبة لكبار السن؛ وضمان الدخل والعمالة، وحماية المستهلكين المسنين. |
Une aide technique dans les domaines du logement, des terres et de la propriété a été fournie au HCR en Iraq, aux Philippines et au Soudan, et la même expertise doit être déployée auprès du HCR au Kirghizistan et en Libye. | UN | كما قُدم الدعم التقني إلى المفوضية في مجالات الإسكان والأراضي والممتلكات في السودان والعراق والفلبين، في حين حُددت الخبرات المطلوب إيفادها في هذه المجالات إلى المفوضية في قيرغيزستان وليبيا. |
Depuis mars, Israël a approuvé 15 projets de l'ONU dans les domaines du logement, de l'eau, de l'assainissement, de l'éducation et de la santé. | UN | 28 - ومنذ آذار/مارس، وافقت إسرائيل على 15 مشروعا للأمم المتحدة في مجالات الإسكان والمياه والصرف الصحي والتعليم والصحة. |
Elle se poursuit avec le HCR dans les domaines du logement, du foncier et de la protection des droits de propriété en République démocratique du Congo, en Géorgie et au Soudan. | UN | والتعاون مستمر مع المفوضية في مجالات الإسكان والأرض وملكية العقارات وحماية الحقوق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجورجيا والسودان. |
10. Se félicite également de l’importance qu’attachent les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa à l’accélération des progrès dans les domaines du logement, de l’emploi, de la formation, de l’éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; | UN | 10 - ترحب أيضا بالأهمية التي توليها أطراف اتفاقات ماتينيون ونوميا لتحقيق قدر أكبر من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛ |
10. Se félicite également de l'importance qu'attachent les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; | UN | 10 - ترحب أيضا بالأهمية التي توليها أطراف اتفاقات ماتينيون ونوميا لتحقيق قدر أكبر من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛ |
10. Se félicite également de l'importance qu'attachent les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; | UN | 10 - ترحب أيضا بالأهمية التي توليها أطراف اتفاقات ماتينيون ونوميا لتحقيق قدر أكبر من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛ |
10. Se félicite également de l'importance qu'attachent les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; | UN | 10 - ترحب أيضا بالأهمية التي توليها أطراف اتفاقات ماتينيون ونوميا لتحقيق قدر أكبر من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛ |
15. Se félicite également de l'importance que les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa attachent à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie ; | UN | 15 - ترحب أيضا بما توليه الأطراف في اتفاقي ماتينيون ونوميا من أهمية لإحراز مزيد من التقدم في مجالات الإسكان والتوظيف والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛ |
Les progrès remarquables accomplis s'agissant des retours tiennent essentiellement aux efforts concertés déployés par le Gouvernement et les partenaires humanitaires dans les domaines du logement et du renforcement de la confiance; il faut toutefois progresser dans la recherche de solutions aux questions d'ordre plus général telles que les droits fonciers et immobiliers. | UN | ويرجع معظم التقدم الملحوظ في عمليات العودة إلى تضافر جهود الحكومة والشركاء في العمل الإنساني في مجالات الإسكان وبناء الثقة؛ ومع ذلك يلزم إحراز مزيد من التقدم في معالجة القضايا الأوسع نطاقا مثل القضايا المتعلقة بالأراضي وحقوق الملكية. |
Mais encore, cela se traduit par la tendance à contourner ou à violer les lois dans les domaines du logement, de la santé, de la justice, de l'économie, de l'éducation, etc. | UN | ويتمثل شاهد إضافي في ميل البعض الى التحايل على القوانين أو انتهاكها في مجالات السكن والصحة والقضاء والاقتصاد والتعليم، وما الى ذلك. |
Elle a salué le fait qu'il ait accepté l'une de ses recommandations concernant l'adoption, à l'intention de tous les groupes sociaux, de mesures complémentaires dans les domaines du logement, de l'emploi, de l'éducation et de l'accès aux services sociaux. | UN | وأعربت عن ارتياحها لقبول البرتغال إحدى التوصيات التي قدمتها الجزائر باتخاذ تدابير أخرى تخدم جميع شرائح المجتمع في مجالات السكن والعمالة والتعليم والخدمات الاجتماعية. |
Lors de l'année écoulée, l'assistance technique a visé à renforcer les capacités d'utilisation du Système d'information géographique (SIG) en vue de la gestion des ressources foncières et de la planification au Ministère de l'agriculture, notamment dans les domaines du logement et de l'environnement. | UN | وخلال العام الماضي، استمر في وزارة الزراعة تقديم الدعم التقني في مجال بناء قدرات نظام المعلومات الجغرافية فيما يتصل بإدارة الموارد من الأراضي وتخطيط الأراضي مما شمل مجالي الإسكان والبيئة. |
Les activités du HCR dans le domaine de l'intégration sur place comprennent le plaidoyer pour l'octroi d'un permis de séjour permanent ainsi qu'une assistance à l'intégration dans les domaines du logement et de l'emploi par exemple. | UN | وقد شملت أنشطة المفوضية في مجال الإدماج في المجتمع المحلي المطالبة بمنح ترخيص الإقامة الدائمة، وتقديم المساعدة على نطاق محدود بغرض الإدماج، مثل المساعدة في مجال الإسكان وتوفير فرص العمل. |
70. Haïti a félicité Saint-Vincent-et-les Grenadines des mesures adoptées et de ses résultats dans les domaines du logement et de l'éducation. | UN | 70- وهنأت هايتي سانت فنسنت وجزر غرينادين على التدابير التي اعتمدتها وعلى النتائج التي حققتها في مجالي السكن والتعليم. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation des immigrants, des réfugiés et des minorités, notamment des Roms, aux niveaux national et municipal, en particulier dans les domaines du logement, de l'emploi et de l'enseignement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع المهاجرين واللاجئين والأقليات، لا سيما الغجر، على الصعيدين الوطني والمحلي، وبخاصة ما يتصل بالسكن والعمل والتعليم. |
Le Comité est préoccupé par les cas de discrimination à l'encontre des personnes issues de l'immigration, en particulier dans les domaines du logement et de l'emploi. | UN | 337- يساور اللجنة قلق بشأن حالات التمييز التي يتعرض لها أجيال المهاجرين، لا سيما في مجال السكن والعمل. |
Nous partageons également le point de vue selon lequel le processus de politique sociale, à tous les niveaux du gouvernement ainsi que dans le secteur privé et bénévole, devrait mettre au point des politiques tenant compte de la famille dans les domaines du logement, du travail, de la santé, de la sécurité sociale et de l'éducation, afin de créer un environnement qui soutienne la famille sous ses formes diverses. | UN | ونحن نشاطر الرأي القائل بأن عملية السياسة العامة على جميع مستويات اﻹدارة وكذلك في القطاعين الخاص والطوعي، لا بد وأن تستحدث سياسات مرهفة اﻹحساس باﻷسرة في ميادين اﻹسكان والعمل والصحة والضمان الاجتماعي والتعليم بغرض إيجاد بيئة داعمة لﻷسرة بأشكالها المختلفة. |
Le patrimoine global actuel d'infrastructures physiques dans les domaines du logement, de l'énergie, des transports et de la gestion des déchets peut condamner les sociétés à rester prisonnières de modes de consommation et de production non viables sur lesquels les consommateurs individuels n'auraient guère d'influence. | UN | فأرصدة رؤوس اﻷموال الحالية للهياكل اﻷساسية المادية في مجال الاسكان والطاقة والنقل وإدارة النفايات قد تورط المجتمعات في أنماط إنتاج واستهلاك غير مستدامة ليس لﻷفراد عليها كبير أثر. |
Elle a fait observer que le Gouvernement continuait de veiller à ce que l’île dispose de services essentiels dans les domaines du logement, des soins de santé et du transport. | UN | وذكرت أن العمل مستمر لضمان توفير الخدمات اﻷساسية مثل اﻹسكان والرعاية الصحية والنقل في الجزيرة. |
Ce programme propose des prêts aux communautés pour financer les actions qu'elles considèrent comme prioritaires dans les domaines du logement, des infrastructures, des services sociaux et de l'emploi, notamment. | UN | ويقدم البرنامج قروضا للمجتمعات المحلية للعناية باﻷولويات التي تحددها تلك المجتمعات وتشمل المأوى والهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية وتوليد فرص للعمالة وغيرها من الاحتياجات. |