ويكيبيديا

    "les domaines juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجالات القانونية
        
    • الميدانين القانوني
        
    • المجالين القانوني
        
    • التدريب القانوني
        
    • الميادين القانونية
        
    • المسائل القانونية
        
    • مجالات القانون
        
    • اﻷبعاد القانونية
        
    • ميادين القانون
        
    • القدرات القانونية
        
    v) Article 4 de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone de 1985, Coopération dans les domaines juridique, scientifique et technique : UN ' 5` المادة 4 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، 1985، التعاون في المجالات القانونية والعلمية والتقنية:
    Ils dispensent à cette fin une information directe dans les domaines juridique, psychologique et social, et indirecte avec la diffusion de programmes radiophoniques et la distribution de guides, de brochures et de bulletins d’information. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تقدم خدمات إعلامية مباشرة في المجالات القانونية والنفسية والاجتماعية، وخدمات إعلامية غير مباشرة عن طريق توزيع أدلة وكتيبات ونشرات وبث برامج إذاعية.
    Fonds d'affectation spéciale pour le Groupe spécial intergouvernemental d'experts dans les domaines juridique et financier UN الصندوق الاستئماني لفريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص في الميدانين القانوني والمالي
    Fonds d'affectation spéciale pour le Groupe spécial intergouvernemental d'experts dans les domaines juridique et financier UN الصندوق الاستئماني لفريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص في الميدانين القانوني والمالي
    D'autres grands progrès ont eu lieu dans les domaines juridique et institutionnel. UN وقد أحرز تقدم محسوس آخر في المجالين القانوني والمؤسسي.
    A. Mesures prises pour dispenser une formation dans les domaines juridique et psychologique aux personnes qui s'occupent des victimes 105 - 107 26 UN ألف- توفير التدريب القانوني للمتعاملين مع القضايا وتقديم التدريب النفسي للضحايا 105-107 30
    Selon l'expérience du Pakistan, les efforts exercés dans les domaines juridique, éducationnel et culturel peuvent produire d'importants résultats. UN وتجربتنا في باكستان تعلمنا أن الجهود في الميادين القانونية والتعليمية والثقافية يمكن أن تحقق نتائج كبيرة.
    Émission d'avis ou d'opinions dans les domaines juridique ou financier en matière de gestion de la chose publique. UN إصدار وجهات النظر القانونية أو الآراء القانونية بشأن المسائل القانونية أو المالية المتصلة برعاية المصلحة العامة.
    En présentant les rapports, la représentante de l'Égypte a souligné les améliorations en faveur des femmes qui étaient intervenues dans les domaines juridique et institutionnel et dans la pratique. UN 313- أكدت ممثلة مصر في معرض تقديمها للتقارير التحسن الذي طرأ لصالح المرأة في المجالات القانونية والمؤسسية والعملية.
    La Tunisie a noté plusieurs avancées dans les domaines juridique, politique et institutionnel. UN 40- ولاحظت تونس إحراز تقدم في المجالات القانونية والسياسية والمؤسسية.
    Questions du Comité de suivi au Gouvernement sur les domaines juridique et législatif, politique et institutionnel, culturel et éducatif, et à ses recommandations UN الأسئلة التي وجهتها لجنة المتابعة إلى الحكومة بشأن المجالات القانونية والتشريعية، والسياسة والمؤسسية، والثقافية والتعليمية، وتوصياتها
    Fonds d'affectation spéciale pour le Groupe spécial intergouvernemental d'experts dans les domaines juridique et financier UN الصندوق الاستئماني لفريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص في الميدانين القانوني والمالي
    Fonds d'affectation spéciale pour le Groupe spécial intergouvernemental d'experts dans les domaines juridique et financier UN الصنــدوق الاستئمانـــي لفريق الخبراء الحكومــــي الدولـــي المخصــص في الميدانين القانوني والمالي
    Fonds d'affectation spéciale pour le Groupe spécial intergouvernemental d'experts dans les domaines juridique et financier UN الصنـدوق الاستئمانـي لفريـق الخبراء الحكومــي الدولـــي المخصــص فـي الميدانين القانوني والمالي
    Un atelier de deux semaines a réuni des représentants du Ministère et d'autres ministères, de nombreuses organisations non gouvernementales, y compris des associations de femmes professionnelles dans les domaines juridique et médical, les cinq syndicats, les médias et des institutions des Nations Unies et autres partenaires du développement. UN وخلال حلقة عمل دامت أسبوعين وجمعت بين ممثلين عن الوزارة وغيرها من الإدارات الوزارية، وعن العديد من المنظمات غير الحكومية التي تشمل رابطات المهنيات في المجالين القانوني والطبي، وعن النقابات الخمس، ووسائط الإعلام، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الآخرين في التنمية.
    M. Opertti Badan a reçu des distinctions de nombreux pays et de nombreuses institutions, en reconnaissance de sa contribution permanente aux progrès accomplis dans les domaines juridique et politique en Uruguay. UN وحصل الدكتور أوبرتي بادان على أوسمة من دول عديدة نظرا إلى مساهمته المستمرة في التقدم الذي أحرزته أمريكا اللاتينية في المجالين القانوني والسياسي.
    L'Ouzbékistan a mené des réformes très importantes dans les domaines juridique et judiciaire en vue d'assouplir progressivement le système pénal de l'État. UN تقوم أوزبكستان بإجراء إصلاحات أساسية في المجالين القانوني والقضائي بهدف إضفاء الطابع التحرري، تدريجيا، على نظام العقوبات للدولة.
    A. Mesures prises pour dispenser une formation dans les domaines juridique et psychologique aux personnes qui s'occupent des victimes UN ألف- توفير التدريب القانوني للمتعاملين مع القضايا وتقديم التدريب النفسي للضحايا
    4. Les États Parties prennent des mesures pour dispenser une formation appropriée, en particulier dans les domaines juridique et psychologique, aux personnes qui s'occupent des enfants victimes des infractions visées dans le présent Protocole. UN 4 - تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة التي تكفل التدريب الملائم، وخاصة التدريب القانوني والنفسي، للأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب هذا البروتوكول.
    Le Gouvernement a continué de mobiliser des appuis pour la mise en oeuvre de cette convention dans les domaines juridique, social, économique et politique. UN وقد واصلت الحكومة تعبئة الدعم لتنفيذها في الميادين القانونية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Il a aussi contribué à renforcer les capacités des pays participants dans les domaines juridique et technique touchant au Traité. UN وساعدت أيضا على زيادة القدرات الوطنية لدى البلدان المشاركة في المسائل القانونية والتقنية المتعلقة بالمعاهدة
    Avant et après la crise, l'ONUCI a tenu cinq réunions avec les responsables gouvernementaux sur le renforcement du système d'enseignement dans les domaines juridique, judiciaire et pénitentiaire. UN عقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قبل وبعد الأزمة، خمسة اجتماعات مع مسؤولين حكوميين بشأن تعزيز نظام التعليم في مجالات القانون والقضاء والسجون
    Ces 20 dernières années, les conférences mondiales sur les femmes qui se sont tenues à Mexico, à Copenhague et à Nairobi ont contribué au renforcement progressif du rôle de la femme dans les domaines juridique, économique, social et politique. UN وعلى مدار العشرين سنة الماضية، أسهمت المؤتمرات العالمية المعنية بالمرأة، التي عقدت في مكسيكو سيتي وكوبنهاغن ونيروبي، في تعزيز اﻷبعاد القانونية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية لدور المرأة بصورة مطردة.
    Durant la période considérée, le CNPDS a poursuivi ses activités multidisciplinaires de recherche par l'intermédiaire de son comité permanent spécialement versé dans les domaines juridique, économique et sociologique. UN أثناء الفترة التي هي قيد الاستعراض، واصل المركز الوطني للوقاية والدفاع الاجتماعي أنشطته البحثية المتعددة الوجوه من خلال لجانه الدائمة الناشطة بصورة رئيسية في ميادين القانون والاقتصاد وعلم الاجتماع.
    Après les conflits, ses interventions comportent des activités initiales de réinsertion et de relèvement pour les rapatriés et les communautés d'accueil et aussi des activités limitées dans les domaines juridique, judiciaire ou du renforcement des capacités. UN وتتراوح مشاركة المفوضية في حالات ما بعد الصراع بين أنشطة إعادة اﻹدماج والتأهيل اﻷوليين للعائدين ومجتمعاتهم، وأنشطة بناء القدرات القانونية والقضائية واﻹدارية المحدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد