ويكيبيديا

    "les domaines public" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجالين العام
        
    • المجالات العامة
        
    • الميادين العامة
        
    Le Parlement et le Gouvernement indonésiens ont récemment adopté une loi sur la protection des intérêts de tous les Indonésiens dans les domaines public et privé. UN وقد أصدر البرلمان والحكومة الإندونيسية مؤخراً قانوناً بشأن حماية مصالح جميع الإندونيسيين في المجالين العام والخاص.
    La discrimination est courante dans les domaines public et privé et la pratique de la mutilation génitale des femmes est toujours largement répandue. UN إذ يسود التمييز في المجالين العام والخاص وما زالت ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث واسعة الانتشار.
    Une mauvaise compréhension des rapports existant entre la migration et l'économie peut entraîner des manifestations de racisme et de xénophobie dans les domaines public et privé. UN ويمكن أن يقود الفهم الخاطئ للعلاقة بين الهجرة وعلم الاقتصاد إلى العنصرية وكره الأجانب في المجالين العام والخاص.
    219. Le Comité est préoccupé par le manque de législation d’ensemble qui interdirait la discrimination dans les domaines public et privé, par exemple en ce qui concerne l’emploi et le logement. UN 219- وتشعر اللجنة بقلق لعدم وجود تشريع شامل يمنع التمييز في المجالين العام والخاص، مثل الإسكان والاستخدام.
    Les femmes et les filles doivent bénéficier d'un statut et de droits humains à part entière et sur un pied d'égalité avec les hommes dans les domaines public et privé. UN ويجب منح المرأة والفتاة وضعا كاملا وعلى قدم المساواة وحقوق الإنسان الكاملة والمتساوية في المجالات العامة والخاصة.
    En dépit de la création d'un Ministère de la condition de la femme et d'une certaine sensibilisation à l'importance des droits des femmes et de leur participation au processus politique, la discrimination continue de prévaloir dans les domaines public et privé, et les pratiques de mutilation génitale des femmes ainsi que les mariages forcés restent courants. UN وبالرغم من إنشاء وزارة لشؤون المرأة ومن بعض الوعي بأهمية حقوق المرأة وتحسين مشاركتها في العملية السياسية، فإن التمييز ما زال سائدا في الميادين العامة والخاصة، ولم تزل ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى متواصلة.
    Cette conception erronée de la violence contre les femmes méconnaît la réalité, car la violence transcende les domaines public et privé et va de la violence intime et interpersonnelle à des formes de violence structurelle, systématique et institutionnelle. UN وهذا المفهوم الخاطئ للعنف ضد المرأة ينتقص من واقع العنف الذي يخترق المجالين العام والخاص، بأشكال متنوّعة من العنف تُمارس في الحياة الحميمة الخاصة، وتنتقل إلى الهياكل والنظم والمؤسسات.
    La Charte fondamentale de l'État équatorien établit un cadre juridique qui encourage la participation des minorités ethniques au processus politique et l'exercice de leurs droits constitutionnels dans les domaines public et privé. UN ويحدد الميثاق الأساسي لدولة إكوادور إطارا قانونيا يشجع مشاركة الأقليات الإثنية في الأجهزة والعمليات السياسية، ويضمن ممارسة الحقوق الدستورية لهذه المجموعات في المجالين العام والخاص.
    Beaucoup ont dit que les pesanteurs culturelles - qui attribuent aux femmes et aux hommes des responsabilités différentes dans les domaines public et privé - peuvent la limiter. UN وذكرت بلدان عديدة أن الأنماط الثقافية التي توكل مسؤوليات مختلفة للنساء والرجال في المجالين العام والخاص يمكن أن تقيد مشاركة المرأة.
    Définit le cadre institutionnel et oriente les politiques et les actions du Gouvernement de manière à garantir la justice et l'égalité des chances aux femmes dans les domaines public et privé. UN يضع الإطار المؤسسي ويوجه السياسات والإجراءات التي تتخذها الحكومة لضمان المساواة والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة في المجالين العام والخاص،
    Une approche fondée sur les droits de l'homme exige une plus grande liberté d'accès à l'information pour les plus pauvres grâce à un large éventail d'initiatives dans les domaines public et privé. UN ويتطلب نهج حقوق الإنسان تعزيز إمكانية وصول أفقر الفئات إلى المعلومات من خلال نطاق عريض من المبادرات في المجالين العام والخاص.
    :: Adopter une approche du développement durable fondée sur les droits fondamentaux, en accordant une attention et un intérêt particuliers à la participation des femmes et des filles à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques dans différents contextes, notamment dans les domaines public et privé; UN :: اتخاذ نهج قائم على حقوق الإنسان في التعليم والعمل، يولي اهتماما وتركيزا خاصا لمشاركة المرأة والفتاة في صنع القرارات والسياسات في طائفة واسعة من المجالات، بما في ذلك في المجالين العام والخاص.
    Il en est résulté que le groupe n'a décelé aucune preuve suffisante qui corrobore scientifiquement la perception qu'ont les personnes de la discrimination dans les domaines public et privé ou sa dénonciation. UN وكاستنتاج عام، فإن الفريق لم يعثر على أدلة كافية ليثبت بشكل علمي تصورات الناس و/أو تصريحاتهم بشأن التمييز في المجالين العام أو الخاص.
    Il recommande de faire en sorte que les campagnes de sensibilisation s'adressent aussi bien aux hommes qu'aux femmes et d'encourager les médias à présenter une image positive des femmes et de l'égalité des hommes et des femmes sur le plan du statut et des responsabilités dans les domaines public et privé. UN وتوصي اللجنة بالعمل على توجيه حملات التوعية إلى كل من الرجال والنساء، وتشجيع وسائل الإعلام على تقديم صورة ايجابية للمرأة وللمساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بوضع المرأة وبالمسؤوليات في المجالين العام والخاص.
    Convention no 111 : Dans ses observations formulées en 2005, la Commission s'est intéressée à la loi sur l'égalité entre les sexes, adoptée peu auparavant, dont l'objectif déclaré était de diriger, promouvoir et protéger l'égalité entre hommes et femmes et de garantir l'égalité des chances dans les domaines public et privé, dans tous les aspects de la société. UN الاتفاقية رقم 111: تناولت اللجنة في التعليقات التي أبدتها لعام 2005، قانون المساواة بين الجنسين المعتمد حديثا بهدف واضح يتمثل في تنظيم مبدأ المساواة بين الجنسين وتعزيزه وحمايته وضمان الفرص المتكافئة في المجالين العام والخاص وفي جميع قطاعات المجتمع.
    43. Ensuite, la Convention portant sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'article 1 établit une définition globale de la discrimination dans les domaines public et privé, y compris la discrimination directe et indirecte. UN 43 - ثانيا، بما أن الاتفاقية تعنى بالقضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة، فإن المادة 1 تعطي تعريفاً شاملاً للتمييز في المجالين العام والخاص بما في ذلك التمييز المباشر وغير المباشر على السواء.
    M. Flinterman dit que s'il a bien compris, le projet de loi relatif à l'égalité des droits et des chances interdit la discrimination tant directe qu'indirecte dans les domaines public et privé. UN 52 - السيد فلينترمان: قال إن مشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص يحظر، في حدود علمه، التمييز المباشر وغير المباشر في المجالين العام والخاص.
    17. La Commission de l'information a été créée en vertu de la loi de 2009 relative au droit à l'information afin de garantir l'accès des citoyens à l'information dans les domaines public et privé. UN 17- أنشئت لجنة الإعلام بموجب قانون الحق في المعلومات لعام 2009 لتكفل للمواطنين الحصول على المعلومات في المجالين العام والخاص.
    9. Le Comité demande instamment à l'État partie d'incorporer dans sa législation nationale une définition de la discrimination à l'égard des femmes, tant directe qu'indirecte, dans les domaines public et privé, conformément à l'article premier de la Convention. UN 9 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تشريعاتها الوطنية تعريفا للتمييز ضد المرأة، الذي ينطوي على التمييز المباشر وغير المباشر في المجالين العام والخاص، وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    Ces problèmes sont liés à des éléments spécifiques de la prévention du crime tels que violence chez les jeunes et facteurs de risques pour les jeunes, violence liée au sexe dans les domaines public et domestique et possibilités d'accès à des lieux publics urbains < < " sans crime " > > et gestion de ces lieux. UN وتتعلق هذه المجالات بعناصر نوعية في منع الجريمة مثل عوامل العنف الشبابي والأخطار التي يتعرض لها الشباب، والعنف الجنساني في المجالات العامة والمنزلية والوصول إلى أماكن عامة حضرية " خالية من الجريمة " وإدارتها.
    110. Ce qu'il faut, en substance, c'est adopter une perspective nouvelle qui tienne compte de la réalité à la fois au niveau mondial et au niveau local et qui englobe les domaines public et privé (en particulier en ce qui concerne la production et la reproduction), en donnant aux différentes composantes de la société, aux femmes comme aux hommes, les moyens de participer efficacement à la prise de décisions en matière d'environnement. UN ١١٠ - إن المطلوب بشكل أساسي هو وجود منظور مختلف يدمج الجزئي والكلي ويوصل بين المجالات العامة والخاصة )وخاصة المجالات اﻹنتاجية واﻹنجابية(، ويمكﱢن قطاعات مختلفة من المجتمع، بما في ذلك المرأة والرجل لتكون فعالة في صنع القرارات المتعلقة بالبيئة.
    8) Le Comité regrette l'insuffisance d'informations dans le rapport initial concernant la représentation des femmes dans les domaines public et privé (art. 3 et 26 du Pacte). UN 8) وتأسف اللجنة لأن التقرير الأولي لم يتضمن معلومات كافية عن تمثيل المرأة في الميادين العامة والخاصة (المادتان 3 و26 من العهد).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد