:: Encourager les donateurs à fournir une assistance technique et financière afin de faciliter le transfert de technologies et une assistance pour la mise en œuvre des accords régionaux; | UN | :: تشجيع المانحين على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة على تنفيذ الاتفاقات الإقليمية |
L'orateur encourage tous les donateurs à fournir une aide efficace et prévisible et à l'aligner sur les stratégies des pays bénéficiaires. | UN | وشجع جميع المانحين على تقديم المعونة على نحو فعال ويمكن التنبؤ به ومواءمتها مع استراتيجيات البلدان المستفيدة. |
À cet égard, elle invite les donateurs à fournir un financement suffisant et régulier pour exécuter les plans d'action. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الجهات المانحة إلى تقديم التمويل الكافي والمستدام لتنفيذ خطط العمل. |
J'engage vivement les donateurs à fournir les fonds nécessaires pour mener rapidement à bien la réforme des secteurs juridique et judiciaire. | UN | وأناشد المانحين على توفير الأموال الضرورية لتعجيل إصلاح القطاعين القانوني والقضائي. |
Le Comité appelle les donateurs à fournir d'urgence une aide financière généreuse à l'Autorité palestinienne afin qu'elle puisse maintenir l'élan qu'elle a imprimé à ses activités d'édification d'un État. | UN | واللجنة تدعو المانحين إلى تقديم الدعم السخي والعاجل للسلطة الفلسطينية لتمكينها من مواصلة زخم بناء الدولة. |
À cet égard, elle invite les donateurs à fournir un financement suffisant et durable pour la mise en œuvre des plans d'action. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الجهات المانحة إلى توفير التمويل الكافي والمستدام لتنفيذ خطط العمل. |
J'invite instamment les donateurs à fournir une aide généreuse pour appuyer ces efforts et j'espère que cette aide sera intégrée dans un mécanisme de financement unique, qui sera rattaché au New Deal. | UN | وأحث الجهات المانحة على تقديم دعم سخي إلى هذه الجهود التي آمل أن تصبح موحدة في إطار آلية منفردة للتمويل مرتبطة بالخطة الجديدة. |
Le Service d'action antimines continue à encourager les donateurs à fournir à la fois des données sur leurs activités et des informations sur leurs politiques relatives au financement de l'action antimines. | UN | وتواصل دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام العمل من أجل تشجيع المانحين على تقديم بيانات عن أنشطتهم ومعلومات عن سياساتهم في مجال تمويل الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Un certain nombre d'États ont encouragé les donateurs à fournir des fonds non affectés, afin de permettre une plus grande souplesse et efficacité dans l'établissement des priorités. | UN | وشجع عدد من الدول المانحين على تقديم تمويل غير مخصص لغرض بعينه، لإتاحة المزيد من المرونة والكفاءة في تحديد أولويات المفوضية. |
Le Groupe des 77 et la Chine engageaient les donateurs à fournir les ressources nécessaires pour financer ces activités et reconstituer le Fonds d'affectation spéciale pour les PMA. | UN | وقالت إن مجموعة ال77 والصين تدعوان الجهات المانحة إلى تقديم الموارد الضرورية لتمويل هذه الأنشطة، وإلى تجديد موارد الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً. |
J'ai continué d'engager les donateurs à fournir dans ce cadre une aide opportune. | UN | 21 - وواصلت دعوة الجهات المانحة إلى تقديم المساعدة في الوقت المناسب دعما لهذا البرنامج. |
Le groupe d'experts invite en outre les organes et organismes concernés des Nations Unies, dont le HautCommissariat aux droits de l'homme, à fournir tout le soutien et l'assistance technique qu'exige la mise en œuvre de ces recommandations, et il engage les donateurs à fournir des fonds à cette fin. | UN | كما يدعو فريق الخبراء هيئات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك المفوضية السامية لحقوق الإنسان، إلى تقديم الدعم والمساعدة التقنية اللازمين لتنفيذ هذه التوصيات، ودعا الجهات المانحة إلى تقديم الأموال لهذا الدعم والمساعدة التقنية. |
J'invite donc le Gouvernement de la République démocratique du Congo à adopter sans tarder le programme de consolidation de la paix, et j'engage les donateurs à fournir des ressources suffisantes pour appuyer les activités de stabilisation et l'exécution de programmes de développement plus ambitieux. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعتمد على وجه السرعة برنامج توطيد السلام، وأشجع المانحين على توفير موارد كافية لدعم أنشطة الاستقرار وبرامج التنمية الأوسع نطاقا. |
11. Prend note avec gratitude de l'aide que les Etats Membres apportent au processus de paix et des engagements pris dans ce sens, et engage les donateurs à fournir promptement une assistance appropriée en vue de la mise en oeuvre des éléments essentiels de l'Accord général de paix; | UN | ١١ - يلاحظ مع التقدير المساعدات والتعهدات المقدمة من الدول اﻷعضاء من أجل دعم عملية السلم، ويشجع المانحين على توفير مساعدة مناسبة وعاجلة بهدف تنفيذ الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام؛ |
11. Prend note avec gratitude de l'aide que les Etats Membres apportent au processus de paix et des engagements pris dans ce sens, et engage les donateurs à fournir promptement une assistance appropriée en vue de la mise en oeuvre des éléments essentiels de l'Accord général de paix; | UN | ١١ - يلاحظ مع التقدير المساعدات والتعهدات المقدمة من الدول اﻷعضاء من أجل دعم عملية السلم، ويشجع المانحين على توفير مساعدة مناسبة وعاجلة بهدف تنفيذ الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام؛ |
Ils ont invité les donateurs à fournir leur appui financier aux activités de renforcement des capacités de la CNUCED dans le domaine du commerce des services. | UN | ودعوا المانحين إلى تقديم دعمهم المالي لما يقوم به الأونكتاد من عمل في بناء القدرات في مجال التجارة في الخدمات. |
Le Cameroun se joint au HCR pour exhorter les donateurs à fournir un soutien supplémentaire aux solutions à long terme pour les situations de réfugiés prolongées. | UN | وتشارك الكاميرون مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دعوة المانحين إلى تقديم مزيد من الدعم للحلول الطويلة الأجل في حالات اللاجئين التي طال أمدها. |
Le Comité permanent a néanmoins invité les donateurs à fournir lors de réunions ultérieures de plus amples informations sur leurs plans et politiques en matière d'assistance et de coopération. | UN | ومع ذلك دعت اللجنة الدائمة الجهات المانحة إلى توفير المزيد من المعلومات عن خطط وسياسات المساعدة والتعاون وتقديمها للاجتماعات القادمة. |
En ce qui concerne la formation des unités mixtes intégrées, j'encourage les donateurs à fournir une assistance et le Gouvernement d'unité nationale à mettre au point un mécanisme permettant de renforcer les relations entre la MINUS et le Conseil de défense conjoint. | UN | وفيما يتعلق بتشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة، أشجع الجهات المانحة على تقديم المساعدة، كما أشجع حكومة الوحدة الوطنية على وضع آلية لتعزيز العمل المشترك بين البعثة ومجلس الدفاع المشترك. |
Ainsi, la Déclaration de Paris engage les donateurs à fournir l'aide sur un horizon de plusieurs années et de la verser selon un calendrier. | UN | والواقع أن إعلان باريس ألزم الجهات المانحة بتقديم المعونة المتعددة السنوات وبتسديدها وفقا لجدول زمني محدد. |
Ils ont invité les donateurs à fournir des financements sans affectation spéciale et à affecter un montant minimum critique à la programmation stratégique afin d'aligner le programme unique sur les priorités nationales. | UN | وهم يدعون الجهات المانحة لتوفير التمويل غير المخصص والتأكد من إتاحة الكتلة الحرجة الدنيا اللازمة للبرمجة الاستراتيجية من أجل التوفيق بين برنامج وحدة العمل في الأمم المتحدة وبين الأولويات الوطنية. |
Le Comité appelle les donateurs à fournir d'urgence une aide financière généreuse et attend avec intérêt la convocation prochaine d'une conférence des donateurs. | UN | وتناشد اللجنة المانحين أن يقدموا دعمهم على نحو عاجل وسخي، وتتطلع إلى عقد مؤتمر للمانحين في وقت مبكر. |
La délégation du Qatar exhorte donc tous les donateurs à fournir à l'Office le financement dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | ولذا فإن وفد بلدها يدعو جميع المانحين إلى توفير التمويل الذي تطلبه الوكالة للوفاء بولايتها. |
J'appelle les donateurs à fournir un financement plus flexible et à investir dans les capacités opérationnelles des organisations non gouvernementales, en tenant compte des coûts des mesures de sécurité nécessaires pour établir une présence en Somalie. | UN | وإني أهيب بجميع الجهات المانحة أن تقدم مزيدا من التمويل المرن وأن تستثمر في القدرة التشغيلية للمنظمات غير الحكومية، مع مراعاة التكاليف الأمنية التي تنطوي عليها إقامة وجود داخل الصومال. |
Le Conseil souhaitera peut-être aussi encourager les donateurs à fournir des ressources adéquates pour appuyer les travaux du nouveau Programme de lutte contre les armes légères de la CEDEAO. | UN | وقد يود المجلس أيضا أن يشجع الجهات المانحة على توفير الموارد الكافية من أجل دعم عمل برنامج الرقابة على الأسلحة الصغيرة الجديد. |