Elle a remercié les donateurs de leurs contributions, notamment ceux qui avaient annoncé des augmentations et qui avaient fait des annonces de contributions pluriannuelles. | UN | وشكرت الجهات المانحة على ما قدمته من تبرعات، بما في ذلك الجهات المانحة التي أعلنت زيادات وتعهدات متعددة السنوات. |
Elle remercie les donateurs de leurs contributions. | UN | ويرحب المنتدى الدائم بمساهمات الجهات المانحة. |
Il demande donc à tous les donateurs de fournir une aide conformément aux principes d'efficacité de l'aide contenus dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et dans le Programme d'Action d'Accra. | UN | وطالب كافة الجهات المانحة بتقديم المساعدة وفقاً لمبادئ فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا. |
Le Gouvernement cubain prie instamment les donateurs de verser les contributions promises à l'Office. | UN | وأوضح أن حكومته تحثّ مجتمع المانحين على الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها لصالح الأونروا. |
Nous demandons instamment à tous les donateurs de redoubler d'efforts en cette période critique. | UN | إننا نحث جميع المانحين على تكثيف الجهود في هذه المرحلة الحاسمة. |
Le PFPA serait aussi un moyen pour les donateurs de mesurer les résultats obtenus grâce à leurs contributions. | UN | كما أن الإطار التمويلي سيكون أداة تمكن المانحين من قياس التأثير الناجم عن مساهماتهم. |
Il convient de féliciter les donateurs de l'appui qu'ils ont apporté à cette démarche générale. | UN | وتستحق الجهات المانحة التهنئة على ما تقدمه من دعم لهذا النهج الشامل. |
De même, la volonté démontrée par les donateurs de veiller au respect des stratégies et priorités existantes a été extrêmement précieuse. | UN | وبالمثل، يتسم بقيمة عظيمة في هذه العملية إشراك الجهات المانحة من أجل كفالة الاتساق مع الاستراتيجيات والأولويات القائمة. |
La formation des élèves policiers dépendra toutefois de la confirmation par les donateurs de contributions au titre du paiement des salaires. | UN | غير أن تدريب طلاب الشرطة سيعتمد على دعم أكيد تقدمه الجهات المانحة لدفع المرتبات. |
Par conséquent, l'orateur demande à tous les donateurs de faire des contributions rapides et généreuses à l'Office. | UN | ولهذا يطالب جميع الجهات المانحة بتقديم مساهمات مبكرة وسخية للأونروا. |
En réponse aux appels précédents, les donateurs de l'Office avaient versé d'importantes contributions. | UN | وقد شهدت النداءات المبكرة زيادة في معدلات التبرعات المقدمة من الجهات المانحة للوكالة. |
Il s'agit, de fait, d'une réalisation remarquable et, une fois encore, j'aimerais remercier les donateurs de leur appui. | UN | وقد كانت هذه العملية بالفعل إنجازا رائعاً، وأود مرة أخرى أن أشكر الجهات المانحة على دعمها. |
Il s'agit, de fait, d'une réalisation remarquable et, une fois encore, j'aimerais remercier les donateurs de leur appui. | UN | وقد كانت هذه العملية بالفعل إنجازا رائعاً، وأود مرة أخرى أن أشكر الجهات المانحة على دعمها. |
Elle a remercié tous les donateurs de leur appui et les a invités instamment à accroître leurs versements en faveur des programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP. | UN | وأعربت عن شكرها إلى الجهات المانحة على دعمها وحثتها على زيادة تمويلها للبرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Les donateurs, de leur côté, ont montré qu'ils connaissaient également très peu l'Initiative spéciale pour l'Afrique et qu'ils s'y intéressaient peu. | UN | وأبــــدت الجهات المانحة معرفة ضئيلة أو اهتماماً محدوداً بالمبادرة. |
Elle a également remercié les donateurs de leurs conseils et de la couverture médiatique que certains d'entre eux avaient récemment donnée aux activités du FNUAP. | UN | وشكرت أيضا المانحين على ما قدموه من إرشادات وعلى إبراز وسائط الإعلام مؤخرا للعمل الذي يقوم به الصندوق. |
Sur cette question, la Directrice générale a prié les donateurs de fournir des ressources au titre des coûts renouvelables pour permettre le bon fonctionnement de l'Administration intérimaire. | UN | وفيما يتعلق بمسائل المرتبات، حثت المديرة التنفيذية المانحين على توفير الأموال اللازمة لتغطية التكاليف الجارية حتى يُتاح للإدارة المؤقتة أن تعمل بطريقة سلسة. |
Nous aimerions saisir cette occasion pour remercier tous les donateurs de leur appui inestimable. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنشكر كل المانحين على مساعداتهم القيمة. |
Le PFPA serait aussi un moyen pour les donateurs de mesurer les résultats obtenus grâce à leurs contributions. | UN | كما أن الإطار التمويلي سيكون أداة تمكن المانحين من قياس التأثير الناجم عن مساهماتهم. |
83. L'Office remercie vivement les donateurs de leur soutien fonctionnel et financier extrêmement précieux. | UN | 83- ويعرب مكتب المخدِّرات والجريمة عن بالغ امتنانه للجهات المانحة لما تقدِّمه من دعم فني ومالي قيِّم. |
II. VÉRIFICATIONS SPÉCIALES ET INDÉPENDANTES DES COMPTES DEMANDÉES PAR les donateurs de FONDS EXTRABUDGÉTAIRES ET EXAMENS DES ACTIVITÉS DEMANDÉS PAR LES ÉTATS MEMBRES 5 - 6 2 | UN | الثاني - مراجعة مستقلة خاصة للحسابات بناء على طلب الجهات المتبرعة خارج الميزانية واعادة نظر بناء على طلب الدول اﻷعضاء |
On a demandé si les contributions à recevoir avant 1999 et pour 1999 étaient recouvrables et si la provision de 5 millions de dollars était suffisante : la Directrice générale adjointe a répondu que les donateurs de l'UNICEF étaient de bons payeurs et que, selon elle, la provision de 5 millions de dollars était réaliste. | UN | 37 - وردا على استفسار حول ما إذا كانت التبرعات قيد التحصيل بالنسبة لفترة ما قبل عام 1999 وبالنسبة لعام 1999 هي أموال يمكن تحصيلها وما إذا كان مبلغ الـ 5 ملايين دولار مبلغا كافيا، قالت نائبة المديرة التنفيذية إن سجل الجهات التي تمنح أموالا لليونيسيف سجل مشرف، ورأت أن مبلغ الـ 5 ملايين دولار هو مبلغ واقعي. |
L'idée était de créer un mécanisme de financement, sur le modèle de l'IDA, qui permettrait au PNUD d'obtenir des engagements financiers pluriannuels qui soient prévisibles et reposent sur la volonté de tous les donateurs de partager équitablement la même charge financière. | UN | والفكرة التي يقوم عليها هذا الاقتراح هي أن العمل بترتيب مؤسسي في تمويل البرنامج الإنمائي على شاكلة آلية تمويل وكالة التنمية الدولية سيوفر له التزاما متعدد السنوات يمكن التنبؤ به ويعتمد على الضغط الذي يمارسه أعضاء جماعة المانحين على بعضهم البعض لضمان التقاسم العادل للأعباء. |
Il a remercié les donateurs de leurs versements et de leurs annonces. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لهذه الجهات لمساهماتها في الصندوق وتبرعاتها المعلنة. |
Les efforts se poursuivront pour fournir une assistance accrue aux zones de cantonnement et je voudrais remercier les donateurs de la contribution qu'ils ont apportée à cet exercice essentiel. | UN | وسيستمر بذل الجهود الرامية إلى زيادة مستوى المساعدة المقدمة إلى مناطق اﻹيواء. وأود أن أشيد في هذا الصدد بما يقدمه المانحون من مساهمة في هذه العملية البالغة اﻷهمية. |
Il a remercié les donateurs de leurs contributions généreuses et leur a demandé d'accroître leur appui afin de permettre à la CNUCED de répondre aux nombreuses demandes formulées par les bénéficiaires et en particulier les pays africains. | UN | وأعرب عن امتنانه للجهات المانحة على ما تقدمه من تبرعات سخية، وأهاب بها أن تواصل زيادة دعمها بغية تمكين الأونكتاد من تلبية الطلبات العديدة من الجهات المستفيدة، لا سيما بلدان أفريقيا. |
Ils s'étaient en particulier engagés à ne pas saisir les donateurs de leurs désaccords politiques. | UN | ومن بين التعهدات ذات اﻷهمية بشكل خاص أنهما تعهدتا بعدم إثارة المسائل التي قد تختلف بشأنها اﻵراء السياسية أمام مجتمع المانحين في المستقبل. |