Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. | UN | أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل. |
Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. | UN | أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل. |
Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. | UN | أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل. |
ii) La mise en œuvre du Pacte international pour l'Iraq, notamment en coordination avec les donateurs et les institutions financières internationales ; | UN | ' 2` تنفيذ العهد الدولي مع العراق، بما في ذلك التنسيق مع المانحين والمؤسسات المالية الدولية؛ |
L'aide financière octroyée par les donateurs et les institutions financières internationales aux fins de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement devrait être canalisée vers les pays qui en ont le plus besoin. | UN | ينبغي توجيـه الدعم المالي لتوفير المياه وخدمات الإصحاح المقدم من المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى البلدان الأشد احتياجا. |
les donateurs et les institutions financières, notamment le FEM, pourraient être invités à apporter leur appui à ces activités. | UN | ويمكن دعوة الجهات المانحة والمؤسسات المالية بما في ذلك مرفق البيئة العالمية إلى تدعيم هذه الجهود. |
les donateurs et les institutions financières internationales devraient aider les pays à élaborer des mécanismes de protection sociale efficaces par rapport à leur coût et équitables et à adopter des lois non discriminatoires. | UN | ١٥ - ويجب على الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان في وضع خطط للحماية الاجتماعية تتسم بفعالية التكلفة وبالعدالة، الى جانب صوغ تشريعات غير تمييزية. |
Le cadre de partenariat avec les donateurs et les institutions financières internationales a été rétabli et le FMI fournit l'appui nécessaire. | UN | وقد أعيد تنشيط إطار الشراكة مع الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية، ويقدِّم صندوق النقد الدولي الدعم اللازم لهذا الغرض. |
les donateurs et les institutions financières internationales devraient aider les pays à mettre en place des programmes de protection sociale rentables et équitables et une législation non discriminatoire. | UN | ٩٤ - يجب على الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان في وضع خطط للحماية الاجتماعية تتسم بالعدالة وفعالية التكلفة، إلى جانب تشريعات غير تمييزية. |
73. Il faudrait donc prévoir des accords entre, d'une part, les gouvernements des pays en développement qui acceptent les conditions du contrat de développement et, de l'autre, la communauté internationale telle que représentée par les donateurs et les institutions financières internationales. | UN | 73- عندئذ سيكون من الضروري وضع ترتيبات مفصلة تقوم بإدخالها حكومات البلدان النامية التي تقبل شروط التعاقد مع المجتمع الدولي، الذي تمثله الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
C'est pourquoi leur financement exige des investissements lourds, qui sont souvent le produit d'une coopération entre les pouvoirs publics, les grands opérateurs de réseaux, les investisseurs et partenaires internationaux ainsi que les donateurs et les institutions financières. | UN | ولهذه الأسباب، يعتمد تمويل الشبكات الأساسية على استثمارات كبرى، تكون في كثير من الأحيان توليفة من الحكومات وكبار مشغلي الشبكات والمستثمرين والشركاء الدوليين، فضلاً عن الجهات المانحة والمؤسسات المالية. |
Il est véritablement impératif que s'accroisse la coopération entre les entités s'occupant du désarmement et celles s'occupant du développement, ainsi qu'entre les donateurs et les institutions financières internationales. | UN | 73 - وثمة حاجة حقيقية لزيادة التعاون فيما بين الأوساط المعنية بنزع السلاح والمعنية بالتنمية، بما في ذلك فيما بين الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
En ce qui les concerne, les donateurs et les institutions financières internationales ne devraient pas se contenter de recommander que les pays africains prennent leurs affaires en main; il faudra qu'ils acceptent que les gouvernements africains démocratiquement élus conçoivent eux-mêmes leurs politiques en collaboration avec la société civile. | UN | أما الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية، بدورها، فإن دعمها لتولي أفريقيا عملية التنمية الخاصة بها لا بد أن يتجاوز مجرد الأقوال: وعليها أن تفسح المجال للسياسات التي ترسمها الحكومات المنتخبة ديمقراطيا بالاشتراك مع المجتمع المدني. |
La différence principale est que le mécanisme d'évaluation intraafricaine ne s'applique pas à des acteurs externes tels que les donateurs et les institutions financières internationales qui influencent le processus de développement tandis que les pactes pour le développement ont principalement pour but de veiller à ce que les pays donateurs et les pays en développement soient réciproquement responsables. | UN | والفرق الرئيسي هو عدم انطباق الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء على الأطراف المعنية الخارجية مثل الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية التي تستخدم نفوذها للتأثير على عملية التنمية. على أن الميثاق الإنمائي معني بشكل أساسي بإلزام البلدان المانحة والبلدان النامية بمسؤوليتها تجاه بعضها البعض. |
L'aide financière octroyée par les donateurs et les institutions financières internationales aux fins de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement devrait être canalisée vers les pays qui en ont le plus besoin. | UN | ينبغي توجيه الدعم المالي لتوفير المياه وخدمات الإصحاح المقدم من المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى البلدان الأشد احتياجا. |
J'exhorte les donateurs et les institutions financières internationales à soutenir pleinement cette nouvelle vision de la nation et à continuer de placer les Somaliens au centre du processus. | UN | وأشجع المانحين والمؤسسات المالية الدولية على أن تقدم الدعم الكامل لهذه الرؤية الجديدة لهذه الأمة وأن تواصل وضع الصوماليين في صلب تلك العملية. |
La réunion a invité la communauté internationale, en particulier les donateurs et les institutions financières internationales, à arrêter entre autres une série de principes communs pour les négociations futures sur la dette, incluant des arrangements ponctuels pour le règlement des dettes non remboursées, et l'application de la réduction de la dette à toutes les catégories de dettes, y compris la dette multilatérale. | UN | ودعا الاجتماع المجتمع الدولي، وخاصة المانحين والمؤسسات المالية الدولية الى القيام، في جملة أمور، باعتماد بمجموعة موحدة المبادئ بصدد مفاوضات الدين المقبلة، تتضمن ترتيبا قاطعا لتسوية جميع الديون المعلقة دفعة واحدة ولتطبيق تخفيض الديون على جميع فئات الديون، بما في ذلك الديون المتعددة اﻷطراف. |
Le Groupe de soutien s’est attaché, en particulier, à mobiliser la communauté internationale en faveur du processus électoral en 1996; il est intervenu sur la question de la propriété foncière en soutenant le projet du PNUD visant à faciliter la délivrance de titres et l’indemnisation et, au sujet de la dette extérieure, en aidant le Nicaragua à présenter son dossier devant les donateurs et les institutions financières internationales. | UN | ونشط فريق الدعم بصفة خاصة في حفز الدعم الدولي للعملية الانتخابية في عام ٦٩٩١؛ وفي دعم مشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتيسير إسناد الملكية والتعويض؛ وفي مساعدة النيكاراغويين على عرض قضيتهم أمام المانحين والمؤسسات المالية الدولية بشأن مسألة الديون الخارجية. |
xi) Encourageant les donateurs et les institutions financières internationales à innover dans le financement des logements à bon marché et l'amélioration des équipements collectifs, notamment en garantissant les prêts accordés, en offrant une mise de fonds initiale pour la création de fonds autorenouvelables, et en facilitant l'accès des autorités locales aux marchés des capitaux; | UN | ' 11` تشجيع المانحين والمؤسسات المالية الدولية على توفير تمويلات ابتكارية للمساكن القليلة الكلفة ولإدخال التحسينات في المجتمعات المحلية، بما في ذلك عن طريق ضمان القروض، وتوفير الأموال الابتدائية لصناديق رؤوس الأموال الدائرة، وتسهيل وصول السلطات المحلية إلى أسواق رؤوس الأموال؛ |
14. Prie instamment les donateurs et les institutions financières internationales de fournir l'appui nécessaire à l'application de l'Accord de Pretoria, en particulier du programme de désarmement, démobilisation et réintégration et du processus électoral, en allouant rapidement des ressources financières; | UN | 14 - يحث المانحين والمؤسسات المالية الدولية على توفير الدعم اللازم لتنفيذ اتفاق بريتوريا، وبخاصة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعملية الانتخابية، من خلال الإسراع بتخصيص موارد مالية؛ |
Pour la première fois, les Nations Unies auront une instance unique au sein de laquelle la communauté internationale tout entière, notamment les acteurs politiques régionaux, les donateurs et les institutions financières internationales, pourront venir ensemble apporter leur aide aux pays sortant d'un conflit. | UN | ولأول مرة، سيكون للأمم المتحدة منتدى واحدا يستطيع أن يجتمع فيه المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات الفاعلة السياسية الإقليمية والمانحون والمؤسسات المالية الدولية، لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع. |
Les pays en développement, les donateurs et les institutions financières internationales ont alors commencé à adapter des parties du cadre pour améliorer les pratiques. | UN | ثم بدأت البلدان النامية والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية تعتمد أجزاء من هذا الإطار بغية تحسين الممارسات. |