La présente analyse est donc fondée sur les données d'inventaire de 1994 et sur celles de 1995 pour le Bénin et la Mauritanie. | UN | ويستند التحليل المقدم في هذا الفصل من التقرير إلى بيانات قوائم الجرد لعام 1994، ولعام 1995 في حالة بنن وموريتانيا. |
Il sera peut-être nécessaire de réorganiser les données d'inventaire en fonction d'un modèle de présentation commun. | UN | وقد تتطلب بيانات قوائم الجرد إعادة تنظيم بغية اتباع هيكل مشترك للعرض. |
S'y ajoutent des incertitudes concernant les données d'exposition modélisées pour des sources localisées. | UN | وعلاوة على ذلك، تسود حالات عدم يقين فيما يتعلق ببيانات التعرض المنمذجة لمصادر التعرض المحلية. |
ii) Capacité de recevoir directement (en continu) et de traiter les données d'une conception assistée par ordinateur (CAO) pour la préparation interne des instructions machine; ou | UN | `2 ' قادرة على التلقي (المباشر) للبيانات الصادرة عن عمليات التصميم المعتمدة على الحاسوب ومعالجتها من أجل الإعداد الداخلي للتعليمات الخاصة بالمكنات؛ |
2.4 En février 2008, le Conseil des migrations a appris qu'une demande de visa avait été présentée en 2006 à l'ambassade de Suède à Alger par une personne dont les données d'état civil étaient presque identiques à celles de la requérante. | UN | 2-4 وفي شباط/فبراير 2008، علم مجلس الهجرة أن سيدة تكاد تتطابق بياناتها مع بيانات صاحبة الشكوى قدمت طلباً للحصول على تأشيرة إلى السفارة السويدية في الجزائر العاصمة في عام 2006. |
S'agissant de l'allocation des fonds supplémentaires, on n'appliquait pas de formule particulière. On se fondait sur les données d'expérience, ainsi que sur les besoins du pays, les résultats des précédentes collectes de fonds, les projections et l'intérêt potentiel des donateurs. | UN | وتكلم عن تخصيص اﻷموال التكميلية، فقال إنه لا توجد صيغة لذلك، وإن التجربة الماضية يسترشد بها في هذا الصدد، كما يسترشد باحتياجات البلد، وبالخبرة في جمع اﻷموال، والتوقعات المستقبلية، والمصالح المحتملة للمانحين. |
les données d'ordre commercial ainsi collectées sont généralement vérifiées auprès de chacun des fabricants avant que la Liste soit mise sous presse. | UN | ويبذل جهد مع الجهة المنتجة المعنية للتحري عن صحة البيانات التجارية المجمعة قبل طبعها في القائمة. |
Des outils logiciels seront également nécessaires pour traiter et analyser les données d'inventaire de gaz à effet de serre. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيكون من المطلوب توفير أدوات من برامج الحاسوب لتجهيز وتحليل بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة. |
L'additif contiendra des tableaux et des graphiques fondés sur les données d'inventaire des Parties visées à l'annexe I. | UN | وستتضمن الإضافة جدولاً ورسوماً بيانية تستند إلى بيانات قوائم الجرد المقدمة من أطراف المرفق الأول. |
ii) les données d'inventaire fournies ne représentent pas une couverture géographique complète des sources et des puits d'une Partie visée à l'annexe I; | UN | `2` بيانات قوائم الجرد التي لا توفر تغطية جغرافية كاملة للمصادر والبواليع الخاصة بطرف مدرج في المرفق الأول؛ |
ii) les données d'inventaire fournies ne représentent pas une couverture géographique complète des sources et des puits de la Partie visée à l'annexe I; | UN | ' 2 ' بيانات قوائم الجرد التي لا توفر تغطية جغرافية كاملة للمصادر والبواليع الخاصة بطرف مدرج في المرفق الأول؛ |
De plus, les données d'inventaire soumises en 2000 ont été comparées aux données des inventaires précédents. | UN | كما قورنت بيانات قوائم الجرد المقدمة في عام 2000 بالبيانات الواردة في قوائم الجرد السابقة. |
S'y ajoutent des incertitudes concernant les données d'exposition modélisées pour des sources localisées. | UN | وعلاوة على ذلك، تسود حالات عدم يقين فيما يتعلق ببيانات التعرض المنمذجة لمصادر التعرض المحلية. |
La Commission constate également qu'il faut améliorer le modèle de présentation des rapports normalisés à l'Autorité en ce qui concerne les données d'exploitation. | UN | 8 - تعترف اللجنة أيضا بضرورة وضع نموذج أفضل لتوحيد إعداد التقارير المقدمة إلى السلطة فيما يتعلق ببيانات الاستكشاف. |
c En ce qui concerne les données d'activité, la valeur à utiliser pour les données antérieures à 1990 est de 0,94. | UN | (ج) فيما يتعلق ببيانات الأنشطة، تُستخدم القيمة البالغة 0.94 للبيانات السابقة لعام 1990. |
ii) Capacité de recevoir directement (en continu) et de traiter les données d'une conception assistée par ordinateur (CAO) pour la préparation interne des instructions machine; ou | UN | `2 ' قادرة على التلقي (المباشر) للبيانات الصادرة عن عمليات التصميم المعتمدة على الحاسوب ومعالجتها من أجل الإعداد الداخلي للتعليمات الخاصة بالمكنات؛ |
b) Capacité de recevoir directement (en continu) et de traiter les données d'une conception assistée par ordinateur (CAO) pour la préparation interne des instructions machine; ou | UN | )ب( قادرة على التلقي )المباشر( للبيانات الصادرة عن عمليات التصميم المعتمدة على الحاسوب ومعالجتها من أجل اﻹعداد الداخلي للتعليمات الخاصة بالمكنات؛ |
2.4 En février 2008, le Conseil des migrations a appris qu'une demande de visa avait été présentée en 2006 à l'ambassade de Suède à Alger par une personne dont les données d'état civil étaient presque identiques à celles de la requérante. | UN | 2-4 وفي شباط/فبراير 2008، علم مجلس الهجرة أن سيدة تكاد تتطابق بياناتها مع بيانات صاحبة الشكوى قدمت طلباً للحصول على تأشيرة إلى السفارة السويدية في الجزائر العاصمة في عام 2006. |
S'agissant de l'allocation des fonds supplémentaires, on n'appliquait pas de formule particulière. On se fondait sur les données d'expérience, ainsi que sur les besoins du pays, les résultats des précédentes collectes de fonds, les projections et l'intérêt potentiel des donateurs. | UN | وتكلم عن تخصيص اﻷموال التكميلية، فقال إنه لا توجد صيغة لذلك، وإن التجربة الماضية يسترشد بها في هذا الصدد، كما يسترشد باحتياجات البلد، وبالخبرة في جمع اﻷموال، والتوقعات المستقبلية، والمصالح المحتملة للمانحين. |
les données d'ordre commercial ainsi rassemblées sont généralement vérifiées auprès de chacun des fabricants avant l'impression de la Liste. | UN | ويبذل جهد مع الجهة المنتجة المعنية للتحري عن صحة البيانات التجارية المجمعة قبل طبعها في القائمة. |
Les comparaisons entre les données d'IED et les données sur les fusionsacquisitions internationales ne sont pas évidentes. | UN | والمقارنة بين بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر وبيانات عمليات الاندماج والحيازة عبر الحدود ليست عملية مباشرة. |
les données d'enquête fourniront les principaux renseignements nécessaires pour assurer la gestion constante de la conservation et classer les objectifs de cette dernière par ordre de priorité. | UN | وتوفر بيانات الاستقصاء المعلومات الأساسية لإدارة الحفاظ على البيئة الجارية ووضع أولويات أهداف المحافظة على البيئة. |
les données d'enquête Démographique et de Santé à indicateurs Multiples 2010-2011 ont révélé une baisse du taux de prévalence nationale de cette pratique qui est passée à 25,7%. | UN | وأظهرت بيانات الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية المتعددة المؤشرات للفترة 2010-2011 انخفاضاً إلى نسبة 25.7 في المائة في معدلات انتشار هذه الممارسة على الصعيد الوطني. |
En ce qui concerne les noms des personnes pour lesquelles les données d'identification existantes peuvent être satisfaisantes, il faudra néanmoins convenir d'une procédure commune applicable à tous les pays de l'espace Schengen pour permettre le recours au SIS. | UN | وفيما يتعلق بالأسماء التي تتوفر بشأنها بيانات تحديد هوية يمكن أن تكون مُرضية يلزم الاتفاق على إجراء مشترك يُطبق على جميع بلدان شنغن كيما يمكن اللجوء إلى نظام معلومات شنغن. |
49. Notant la rapidité de la croissance économique du Viet Nam, qui lui avait permis de renforcer des secteurs tels que l'éducation, la santé, les infrastructures, les ressources humaines et la réduction de la pauvreté, le Yémen lui a recommandé de partager avec d'autres pays en développement les données d'expérience et les enseignements qui en avaient été dégagés. | UN | 49- وإذ لاحظ اليمن النمو الاقتصادي السريع الذي مكن فييت نام من تعزيز قطاعات مثل التعليم والصحة والبنى الأساسية والموارد البشرية والحد من الفقر، فإنه أوصى فييت نام بأن تتقاسم مع غيرها من البلدان النامية ما اكتسبته من خبرات وما استخلصته من دروس. |