i) Un protocole international relatif à la normalisation des données et un organisme centralisant les données dans chaque région; | UN | وضع بروتوكول دولي يركز على توحيد البيانات وإنشاء مركز لحفظ البيانات في كل منطقة؛ |
Elle a jusqu'ici vérifié les données dans tous les entrepôts, ainsi que les lettres de crédit. | UN | واستطاعت منظمة الصحة العالمية، حتى اﻵن، التحقق من البيانات في جميع المستودعات، وكذلك من خطابات الاعتماد. |
1. Création, au niveau national, d'unités de travail chargées de rassembler, coordonner et présenter les données dans un cadre unifié convenu. | UN | ١- إنشاء وحدة عمل على الصعيد الوطني تكون مهمتها جمع وتنسيق وتبويب البيانات في إطار موحد متفق عليه. |
Il est également essentiel que les bureaux de moindre importance puissent actualiser les données dans un système centralisé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتعاظم الحاجة إلى السماح للمواقع الصغيرة باستيفاء البيانات في إطار نظام مركزي الطابع. |
les données dans la catégorie des < < biens > > sont fondées sur le pays du fournisseur; les données dans la catégorie des < < services > > sont fondées sur le pays de l'entrepreneur. | UN | 5 - وتستند البيانات الواردة في فئة ' السلع` إلى بلد المورِّد، أما البيانات الواردة في فئة ' الخدمات`، فتستند إلى بلد المتعاقد. |
L'Office national du diamant a téléchargé les données dans la base de données concernant le Processus de Kimberley, comme requis. | UN | وقد حَمَّل المكتب البيانات في قاعدة بيانات عملية كيمبرلي على النحو المطلوب. |
Le personnel du Bureau s'en inspirerait alors pour utiliser au mieux les données dans le cadre du Rapport. | UN | وهذه المعرفة يمكن أن تفيد موظفي المكتب فيما يتعلق بالطريقة التي ينبغي بها استخدام البيانات في التقرير، وينبغي استغلالها على نحو أكمل. |
Enfin, ils permettent d’intégrer les données dans des produits à valeur ajoutée dont le contenu informationnel est supérieur aux données proprement dites et est adapté en fonction des besoins des utilisateurs. | UN | وتتيح أخيرا ادراج البيانات في ناتج ذي قيمة مضافة يكون مضمونه من المعلومات أعلى من البيانات الفردية كما يكون مشكلا بحيث يفي باحتياجات المستعملين . |
S'il existe des raisons de penser que la victime se trouve en dehors du pays, le ministère public demande à Interpol-Paraguay d'inscrire les données dans le système de recherche international. | UN | وفي حال برزت مؤشرات على وجود الضحية خارج البلد، تطلب النيابة العامة إلى مكتب الإنتربول في باراغواي إدخال البيانات في نظام البحث الدولي. |
Ils ont plus particulièrement axé leurs travaux sur le recensement des données qui présentent un intérêt pour les indicateurs du Rapport mondial sur la mise en valeur des ressources en eau, mais ont aussi étudié comment améliorer les données dans les pays à long terme. | UN | ورغم تركيز الفريقين أساسا على تحديد بنود البيانات المفيدة للمؤشرات في التقرير عن تنمية المياه في العالم، فقد بحثا أيضا الاحتياجات الطويلة الأجل إلى تحسين البيانات في البلدان. |
Ce programme permet aux partenaires de télécharger automatiquement les données dans le mécanisme ADAM. | UN | ووظيفة الترسيم هذه تتيح للشركاء أن يحمّلوا البيانات في آلية " آدام " أوتوماتيا. |
Au contraire, un format propriétaire est développé par une société informatique pour coder les données dans un format de fichier que son propre logiciel est seul à pouvoir lire correctement et entièrement. | UN | أما التنسيق المسجل الملكية فتطوره شركة برمجيات لتشفير البيانات في تنسيق ملفات لا تقرؤه سوى برمجياتها قراءة صحيحة وكاملة. |
Le Secrétariat aurait dû indiquer clairement aux États Membres comment présenter les données dans les questionnaires, ce qui aurait permis de bien faire comprendre la façon dont les données sont prises en compte. | UN | وكان يتعين على الأمانة العامة أن توجه تعليمات واضحة عن الكيفية التي ينبغي أن تقدم بها البيانات في الاستبيان من جانب الدول الأعضاء بها يكفل فهما واضحا للكيفية التي تحلل بها البيانات. |
L'Argentine encourage les États de la zone à échanger des informations sur les mesures prises s'agissant du contrôle des drogues, en partageant les données dans des domaines comme ceux-ci : | UN | وتشجع الأرجنتين الدول الأعضاء بالمنطقة على تبادل المعلومات بشأن التدابير المتخذة فيما يتعلق بمراقبة المخدرات، مع تفصيل البيانات في مجالات منها: |
Il faut poursuivre les efforts afin de pouvoir évaluer la contribution des TIC à la croissance et au développement, ce qui implique de collecter plus systématiquement les données dans les pays en développement en vue de l'élaboration de politiques. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود بغية قياس درجة تحسن النمو والتنمية بفضل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. وسيتطلب هذا جمع البيانات في البلدان النامية بصورة أكثر منهجية للمساعدة على وضع السياسات. |
c) A reconnu que la norme spéciale de diffusion des données avait contribué à améliorer les données dans les domaines économique et financier. | UN | (ج) اعترفت بأن المعيار الخاص لنشر البيانات قد أسهم في تحسين البيانات في المجالين الاقتصادي والمالي. |
14. Les responsables de la gestion de la Base de soutien logistique ont déclaré que les problèmes décelés durant l'audit étaient en grande partie dus à l'insuffisance du personnel chargé de recevoir et d'inspecter les équipements et d'introduire les données dans le système. | UN | ١٤ - وأشارت إدارة قاعدة السوقيات إلى أن المشاكل التي كشفتها مراجعة الحسابات ترجع إلى حد كبير إلى عدم كفاية عدد الموظفين اللازمين لاستلام المواد وفحصها بطريقة سليمة وإدخال البيانات في النظام. |
Les relations de pouvoir et les normes sociales perpétuant les attitudes et les pratiques discriminatoires pourraient induire des pratiques d'alimentation différentiées entre jeunes filles et jeunes garçons, les données dans certains pays laissant transparaître de possibles effets, et notamment, au même âge, des garçons d'une taille significativement supérieure à celle des filles. | UN | وقد تؤدي علاقات القوة والمعايير الاجتماعية التي تديم المواقف والممارسات التمييزية إلى ممارسات تغذية مختلفة مع الفتيات والفتيان، مع إشارة البيانات في بعض البلدان إلى الآثار المحتملة لذلك، كأن يكون الفتيان أطول قامة بكثير من الفتيات بالنسبة إلى عمرهم. |
6. les données dans la catégorie des < < biens > > sont fondées sur le pays du fournisseur; les données dans la catégorie des < < services > > sont fondées sur le pays de l'entrepreneur. | UN | 6 - وتستند البيانات الواردة في فئة `السلع ' إلى بلد المورِّد، أما البيانات الواردة في فئة `الخدمات ' فتستند إلى بلد المتعاقد. |
Il n'y a pas eu suffisamment de temps pour analyser les données dans les délais fixés pour la présentation des rapports à l'Assemblée générale. | UN | ولم يكن هناك وقت كاف لتحليل البيانات ضمن الإطار الزمني المحدد لتقديم التقارير إلى الجمعية العامة. |