ويكيبيديا

    "les données montrent que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشير البيانات إلى أن
        
    • وتظهر البيانات أن
        
    • وتدل البيانات على أن
        
    • وتبين الأدلة أن
        
    • تشير البيانات إلى أن
        
    • وتوضح البيانات أن
        
    • البيانات تشير إلى
        
    • ويتضح من البيانات
        
    • تظهر البيانات أن
        
    les données montrent que les touristes américains dépenseraient un montant estimé en moyenne à 967 dollars. UN وتشير البيانات إلى أن كل سائح من السياح الأمريكيين كان سينفق في المتوسط ما يقدر بـ 967 دولارا.
    les données montrent que les États ayant les moyens de suivre la situation de la demande de drogues sont mieux armés pour stabiliser et réduire la consommation illicite sur leur territoire. UN وتشير البيانات إلى أن البلدان التي لديها قدرات محسّنة على رصد حالة الطلب على المخدرات فيها تكون أقدر على تحقيق استقرار استهلاكها الوطني غير المشروع للمخدرات والحد منه.
    les données montrent que la police protège les victimes en imposant ces mesures dans près de la moitié des cas de violence familiale. UN وتظهر البيانات أن الشرطة تحمي الضحايا عن طريق فرض هذا التدبير في ما يقرب من نصف حالات العنف العائلي المكشوف عنها.
    les données montrent que l'empreinte du système des Nations Unies en 2010 s'élevait à 1,7 million de tonnes d'équivalent dioxyde de carbone. UN وتظهر البيانات أن البصمة الكربونية لمنظومة الأمم المتحدة في عام 2010 بلغت ما يكافئ 1,7 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون.
    les données montrent que la raison fondamentale pour laquelle les députés de sexe féminin ne sont pas plus nombreux tient au fait que les femmes sont faiblement représentées sur les listes de candidats. UN وتدل البيانات على أن السبب الأساسي لقلة عدد النساء الأعضاء في البرلمان هو تمثيلهن الهامشي في قوائم المرشحين.
    les données montrent que la culture tissulaire de la banane pourrait sensiblement augmenter les rendements dans les trois catégories d'exploitations. UN وتبين الأدلة أن اعتماد زراعة النسيج يمكن أن يزيد إلى حد كبير من المردود في أنواع الزراعة الثلاثة كلها.
    les données montrent que la Palestine connait une évolution épidémiologique alors que la prévalence des maladies chroniques s'accroît dans les différents segments de la société palestinienne, en particulier les femmes. Cette question appelle aujourd'hui une attention particulière. UN تشير البيانات إلى أن فلسطين تتعرض إلى عملية تحول وبائي عميق، ناتج عن زيادة نسب الأمراض المزمنة بين فئات المجتمع الفلسطيني وبشكل خاص بين النساء مما يستوجب الاهتمام بها في المرحلة القادمة.
    les données montrent que ces politiques et programmes devront être spécialement conçus pour atteindre les groupes ethniques minoritaires vivant dans les zones rurales. UN وتوضح البيانات أن السياسات العامة والبرامج يجب أن تكون مُعدّة خصيصاً للوصول إلى مجموعة الأقلية الإثنية التي تعيش في مناطق ريفية.
    Leur législation contre la traite des personnes a été la première de ce type dans la région et les données montrent que leur campagne contre la traite d'êtres humains a un impact tangible. UN ويعتبر قانونها لمكافحة الاتجار بالبشر الأول من نوعه في المنطقة، وتشير البيانات إلى أن حملتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر لها أثر ملموس.
    les données montrent que l'équilibre entre garçons et filles s'est amélioré entre 2007 et 2009 dans l'enseignement préscolaire et l'enseignement primaire. UN وتشير البيانات إلى أن التوازن بين الجنسين شهد تحسناً في الفترة 2007-2009 فيما يتعلق بالتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ومرحلة التعليم الابتدائي.
    les données montrent que le chômage a diminué légèrement en Asie du Sud-Est et en Amérique latine et aux Caraïbes en 2002 et 2003, mais il convient de noter que les changements ont été peu importants, se sont produits en un an et n'indiquent peut-être qu'une baisse temporaire ou cyclique. UN وتشير البيانات إلى أن البطالة قد انخفضت انخفاضا طفيفا في جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما بين عامي 2002 و 2003، وإن كان من الضروري ملاحظة أن التغيرات كانت محدودة نسبيا، وحدثت على مدار سنة واحدة، وربما لا تعكس سوى تراجع مؤقت أو دوري.
    les données montrent que les étudiants qui travaillent avec les tuteurs d'Expérience Corps s'améliorent de plus de 60 % dans deux compétences critiques dans le domaine de l'alphabétisation. UN وتشير البيانات إلى أن الطلاب الذين يعملون مع معلمي " فيلق الخبرة " يحققون تحسنا تتجاوز نسبته 60 في المائة في مهارتين أساسيتين من مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة.
    les données montrent que les concentrations sont généralement restées stables au cours de la période d'enquête de trois ans, avec une modification moyenne de 16 ug/litre (Landrigan et al., 1979). UN وتشير البيانات إلى أن المستويات كانت مستقرة بصفة عامة خلال فترة ثلاث سنوات مع حدوث تغير متوسط قدره 16 ميكروغرام/لتر (لاندريغان وغيره، 1979).
    les données montrent que 98 % des pays autorisent l'avortement pour sauver la vie d'une mère enceinte. UN وتظهر البيانات أن 98 في المائة من البلدان تبيح الإجهاض لإنقاذ حياة الحامل.
    les données montrent que les conditions météorologiques extrêmes, comme les tempêtes, les sécheresses et les cyclones, ont des effets graves sur les personnes vivant dans la pauvreté et posent des menaces réelles et directes à leur aptitude à vivre dans la dignité. UN وتظهر البيانات أن الظواهر الجوية البالغة الشدة من قبيل العواصف والجفاف والأعاصير لها آثار وخيمة بوجه خاص على أولئك الذين يعيشون في فقر، وتشكل تهديداً حقيقياً ومباشراً لقدرتهم على العيش بكرامة.
    les données montrent que, à l'exception de l'Égypte et du Ghana, tous les pays ayant accusé les déficits les plus importants, ont subi des chocs extérieurs violents et/ou ont connu des troubles politiques. UN وتظهر البيانات أن أول عشرة بلدان من قائمة البلدان ذات العجز تعاني كلها، فيما عدا مصر وغانا، تعاني صراع سياسي و/ أو صدمات خارجية.
    les données montrent que la part des fonctionnaires occupant les fonctions de sous-secrétaire général et de secrétaire général adjoint représente environ 1 % du nombre total des administrateurs au Secrétariat, dans les fonds et programmes et dans les institutions spécialisées. UN وتدل البيانات على أن الموظفين في مرتبة أمين عام مساعد/وكيل أمين عام يشكلون نسبة 1 في المائة من مجموع الموظفين في الفئة الفنية في جميع إدارات الأمانة العامة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    les données montrent que l'octroi de retraites suffisantes et l'appui aux soignants non professionnels permet non seulement de subvenir aux besoins des personnes âgées, mais également de familles entières. UN وتبين الأدلة أن المعاشات التقاعدية الكافية وأوجه دعم مقدمي الرعاية لا تساعد كبار السن وحدهم، فهي تساعد الأسر بأكملها.
    Les informations disponibles ne permettent pas de déterminer dans quelle mesure l'épidémie a eu des effets différents sur les hommes et les femmes. Toutefois, les données montrent que les enfants de moins de 5 ans et les personnes âgées sont particulièrement vulnérables. UN وبالرغم من أن المعلومات المتاحة لا تقدم إشارة إلى كيفية اختلاف تأثر المرأة والرجل بالوباء، تشير البيانات إلى أن الأطفال دون الخامسة والأشخاص الأكبر سنا معرضون للخطر بشكل خاص.
    les données montrent que la plupart des pays ont mis en œuvre des mesures visant à empêcher la transmission du VIH ainsi que des programmes de soins, d'appui et de traitement pour les personnes vivant avec le VIH. UN وتوضح البيانات أن معظم البلدان اتخذت تدابير لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، ووضعت برامج لتوفير الرعاية والدعم والعلاج للأشخاص المصابين بهذا الفيروس.
    Néanmoins, les données montrent que le taux des besoins non satisfaits en matière de contraception atteint 65%. UN بيد أن البيانات تشير إلى ارتفاع نسبة الاحتياجات من وسائل منع الحمل حيث تبلغ 65 في المائة.
    les données montrent que le nombre de personnes non desservies a diminué dans les trois sous-régions. UN ويتضح من البيانات أن عدد المحرومين من هذه المرافق قد تراجع في كل منطقة من المناطق دون الإقليمية الثلاث.
    Bien que les taux d'augmentation aient diminué depuis 1991, les données montrent que c'est peut-être en 1995 que le montant total de l'assistance du système des Nations Unies s'est contracté pour la première fois; UN وفي الوقت الذي استمر فيه انخفاض معدلات النمو منذ عام ١٩٩١، تظهر البيانات أن عام ١٩٩٥ ربما كان المرة اﻷولى التي يحدث فيها انخفاض في إجمالي المساعدة لمنظومة اﻷمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد