les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. | UN | أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى، فيتم استبعادها قدر الإمكان. |
les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. | UN | واستُبعدت ، حيثما أمكن ذلك، البيانات المتعلقة بتحويل الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى. |
les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. | UN | وحيثما أمكن ذلك، تُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى وكالة أخرى. |
les données relatives à ce critère figurent dans le tableau ci-dessous. | UN | وترد في الجدول التالي البيانات المتصلة بالمعيار المذكور أعلاه: |
Bien que les données relatives aux taux d'infection par le VIH indiquent une stabilisation au cours des deux dernières années, nous continuons à suivre la situation de près. | UN | بالرغم من بقاء أنماط البيانات الخاصة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية مستقرة على مدى العامين الماضيين، إلا أن الوضع ما زال موضع مراقبة وثيقة. |
Seules les données relatives aux dépenses de programme sont signalées, c'est-à-dire que les dépenses d'administration ou d'appui sont exclues. | UN | فالتقرير لا يورد إلا البيانات المتعلقة بالنفقات البرنامجية. أي أن التكاليف اﻹدارية وتكاليف الدعم مستبعدة. |
L'Iraq est également tenu de mettre à jour tous les six mois les données relatives aux activités pouvant avoir une double destination. | UN | ويطلب من العراق أن يقوم كل ستة أشهر باستكمال هذه البيانات المتعلقة باﻷنشطة المزدوجة الغرض. |
Dans certains pays, les données relatives à cette question continuent d'être classées secret d'État. | UN | ولا تزال البيانات المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام تصنف على أنها من أسرار الدولة في بعض الدول. |
La Commission enquête de sa propre initiative sur les cas de violation de droits et analyse les données relatives à l'enfance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تدرك، من تلقاء نفسها، ما يشكل انتهاكاً للحقوق وتحلل البيانات المتعلقة بالأطفال. |
Toutes les données financières citées dans le présent rapport pour l'exercice 2011 sont provisoires et toutes les données relatives à 2012 sont des estimations. | UN | وجميع البيانات المالية لعام 2011 المستخدمة في هذا التقرير مؤقتة وجميع البيانات المتعلقة بعام 2012 تقديرية. |
Les travaux sur le terrain débuteront en 2013 avec pour objectif de publier les données relatives à l'Union européenne au cours de la seconde moitié de 2014. | UN | وسيبدأ العمل الميداني عام 2013، بهدف إصدار البيانات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2014. |
Comme le montrent les données relatives aux infractions commises, de plus en plus souvent, les victimes de tyrans domestiques ne sont pas que les femmes, mais également les enfants. | UN | وتوضح البيانات المتعلقة بالجرائم التي تُرتكب ازدياد وقوع الأطفال، لا النساء فقط، ضحايا لطغاة العائلة. |
Note: les données relatives aux saisies de 2010 sont incomplètes. | UN | ملاحظة: إنَّ البيانات المتعلقة بالمضبوطات لعام 2010 غير كاملة. |
les données relatives à l'avortement non médicalisé sont rares et inévitablement peu fiables parce que les femmes ne signalent pas qu'elles se font avorter. | UN | أما البيانات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون فهي نادرة وغير موثوق بها لا محالة بسبب عدم إبلاغ النساء عن حالات الإجهاض. |
Le Comité s'inquiète de ce que les données relatives aux droits de l'enfant ne soient pas intégrées ou mises en évidence dans le système de statistique de l'État partie. | UN | إن اللجنة قلقة من أن البيانات المتعلقة بحقوق الأطفال لم تعمم أو لم تظهر بوضوح في نظام الإحصاء التابع للدولة الطرف. |
les données relatives à la violence sexuelle sont les suivantes : | UN | وفيما يلي البيانات المتصلة بالعنف الجنسي. |
les données relatives aux opérations des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix figurent dans les rapports mensuels sur l'état des contributions (ST/ADM/SER.B..) publiés par le Secrétariat. | UN | وترد البيانات الخاصة بقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في التقارير الشهرية عن حالة الاشتراكات الصادرة عن الأمانة العامة. |
Veuillez préciser l'efficacité de ce groupe dans la lutte contre la traite des femmes et des filles et communiquer les données relatives aux cas de traite signalés en 2010. | UN | يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأثر الذي أحدثته الوحدة في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، والبيانات المتعلقة بحالات الاتجار بالبشر المبلغ عنها في عام 2010. |
Ce sont les données relatives aux cinq années les plus récentes qui sont maintenant consignées. | UN | وفي السنوات اللاحقة، سيجري الإبلاغ عن بيانات من آخر خمس سنوات. |
Lorsqu'une même classification s'applique à toutes les données relatives à la criminalité et à la justice pénale, la cohérence des données nationales en ressort renforcée. | UN | ويؤدي التصنيف الموحد للبيانات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية إلى تحسين اتساق البيانات الوطنية. |
les données relatives à la production et à la consommation calculées qui ont été communiquées en 2008 sont présentées dans les annexes I a), I b) et I c) du présent rapport. | UN | وترد بيانات مستويات الإنتاج والاستهلاك المحسوبة لعام 2008 في المرفق الأول ألف والأول باء والأول جيم لهذا التقرير. |
Le Comité était particulièrement intéressé par les données relatives aux grossesses des adolescentes. | UN | اهتمت اللجنة بوجه خاص بالبيانات المتعلقة بحالات الحمل في سن المراهقة. |
Les travaux portant sur les données relatives à la qualité des systèmes éducatifs ainsi qu'aux résultats quantifiables doivent être développés. | UN | وتدعو الضرورة لبذل المزيد من الجهود بشأن البيانات ذات الصلة بقضايا جودة التعليم، علاوة على الإنجازات الكمية. |
Note : les données relatives aux contributions se rapportent aux contributions volontaires des États Membres. | UN | ملاحظة: تشير بيانات المساهمات إلى الموارد العادية من اشتراكات الدول الأعضاء. |
les données relatives aux saisies montrent que les tentatives déjouées sont désormais plus nombreuses pour le trafic de cocaïne que pour l'héroïne. | UN | وتشير بيانات المضبوطات إلى أنَّ عدد المحاولات المحبطة لتهريب الكوكايين يفوق الآن عدد المحاولات المحبطة لتهريب الهيروين. |
les données relatives à la mortalité maternelle pour l’année 1995 ne sont pas encore disponibles. | UN | أما بيانات وفيات اﻷمومة لعام ١٩٩٥ فغير متوافرة لﻵن. |
les données relatives au secteur de l'aviation et à celui de la marine, en particulier, diffèrent selon les sources, les périodes, le nombre de pays étudiés et les méthodologies employées. | UN | فالبيانات المتعلقة بقطاع الطيران والقطاع البحري، بوجه خاص، تختلف فيما بين المصادر، على مر الوقت، من حيث عدد من البلدان المشمولة، وكذلك من حيث المنهجيات. |
Ils permettent aussi de recueillir et d'analyser les données relatives aux transports, ainsi que de prévoir et de planifier efficacement les besoins futurs en matière de transport. | UN | كما سيسعى النظام إلى الحصول على بيانات النقل وتحليلها، والتنبؤ باحتياجات النقل في المستقبل وتخطيطها على نحو فعال. |