les droits énoncés à l'article IV ne doivent cependant pas jouer au détriment de la contre-prolifération et des préoccupations environnementales. | UN | على أنه ينبغي ألاّ تضر الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة بجهود عدم الانتشار والشواغل البيئية. |
les droits énoncés à l'article IV ne doivent cependant pas jouer au détriment de la contre-prolifération et des préoccupations environnementales. | UN | على أنه ينبغي ألاّ تضر الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة بجهود عدم الانتشار والشواغل البيئية. |
les droits énoncés à l'article 31 ne peuvent être réalisés que par le biais d'une mission intergénérationnelle des savoirs, des langues et des cultures. | UN | ولا يمكن إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 31 إلا عن طريق نقل المعارف واللغة والثقافة عبر الأجيال. |
25. Dans les rapports ultérieurs, donner un rapide aperçu des modifications éventuellement apportées aux lois, décisions judiciaires, règles, procédures et pratiques administratives nationales au cours de la période couverte par le rapport en ce qui concerne les droits énoncés à l'article 8. | UN | 25- في حالة تقديم تقارير لاحقة، يجري عرض لمحة موجزة بالتعديلات، إن وجدت، التي أدخلت على التشريعات الوطنية وقرارات المحاكم وكذلك على القواعد والإجراءات والممارسات الإدارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تؤثر على الحقوق المبينة في المادة 8. |
Le Comité juge que ce Principe qui reconnaît aux personnes âgées les droits énoncés à l'article 11 du Pacte, est d'une grande importance. | UN | وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة 11 من العهد لكبار السن. |
Il engage en outre le Gouvernement à promulguer des lois protégeant les droits énoncés à l’article 2 et à prendre de nouvelles mesures, notamment législatives, pour donner effet au paragraphe 1 de l’article 4, et à fixer des objectifs pour assurer une représentation égale des femmes dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | وتحث اللجنة، أيضا، الحكومة على توفير حماية قانونية للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢ واتخاذ مزيد من التدابير تنفيذا للمادة ٤-١ تشمل تدابير تشريعية، وتحديد أهداف لكفالة مساواة المرأة في التمثيل في جميع المجالات وعلى جميع المستويات. |
240. Le Comité note avec préoccupation que les droits énoncés à l'article 7.1 de la Convention, en particulier le droit pour un enfant de connaître ses parents, est dénié par l'État partie aux enfants nés par accouchement anonyme (ou sous X) alors qu'il est avéré que ce droit est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 240- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف تنكر الحقوق المسرودة في المادة 7-1 من الاتفاقية، وخصوصاً حق الطفل في معرفة والديه، على الأطفال الذين يقيدون باعتبارهم مجهولي المولد ( " تحت علامة X " ) حتى ولو ثبت أن هذا الحق فيه مصلحة الطفل الفضلى. |
les droits énoncés à l'article 31 ne peuvent être réalisés que par le biais d'une mission intergénérationnelle des savoirs, des langues et des cultures. | UN | ولا يمكن إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 31 إلا من خلال نقل المعارف واللغة والثقافة عبر الأجيال. |
347. Aucun changement dans la politique, les lois ou les pratiques nationales n'a eu, sembletil, d'effet préjudiciable sur les droits énoncés à l'article 15. | UN | ولا يعتقد أن هناك أي تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية تكون قد أثرت سلبا على الحقوق المنصوص عليها في المادة 15. |
348. Le Gouvernement de l'île de Man n'a pas récemment soumis de rapports à l'ONU ou à une institution spécialisée sur la situation concernant les droits énoncés à l'article 15. | UN | ولم تقدم حكومة جزيرة مان مؤخرا إلى الأمم المتحدة أو إلى أي وكالة متخصصة تقارير ذات صلة بحالة الحقوق المنصوص عليها في المادة 15. |
À son avis, la question de l'expulsion des étrangers relève de l'article 13 du Pacte et il n'y a pas lieu d'établir un lien entre les droits énoncés à l'article 12 et les droits énoncés à l'article 13 du Pacte. | UN | وأردفت قائلة إن مسألة طرد الأجانب تتعلق في رأيها بالمادة 13 من العهد ولا حاجة إلى ربط الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 بالحقوق الواردة في المادة 13 من العهد. |
L'État partie doit poursuivre ses efforts en vue de mieux permettre aux membres des communautés autochtones de jouir de tous les droits énoncés à l'article 27 du Pacte, ainsi qu'en vue de mettre en place une législation complète à cet effet. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها كي تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 من العهد واعتماد تشريع شامل تحقيقاً لهذا الغرض. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour faire en sorte que les droits énoncés à l'article 12 s'appliquent aux enfants handicapés. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لاتخاذ تدابير غير كافية لضمان تطبيق الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 على الأطفال ذوي الإعاقة. |
72. Pendant la période sur laquelle porte le rapport y atil eu, dans la politique, les lois ou les pratiques nationales, des changements qui ont un effet préjudiciable sur les droits énoncés à l'article 15? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. | UN | 72- هل حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها أن أثرت سلبياً على الحقوق المبينة في المادة 15؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها. |
25. Dans les rapports ultérieurs, donner un rapide aperçu des modifications éventuellement apportées aux lois, décisions judiciaires, règles, procédures et pratiques administratives nationales ainsi que de l'évolution éventuelle de la jurisprudence au cours de la période couverte par le rapport en ce qui concerne les droits énoncés à l'article 8. | UN | 25- في حالة تقديم تقارير لاحقة، يرجى تقديم استعراض موجز للتعديلات، إن وجدت، التي أدخلت في التشريعات الوطنية وقرارات المحاكم وكذلك في القواعد والإجراءات والممارسات الإدارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تؤثر على الحقوق المبينة في المادة 8. |
25. Dans les rapports ultérieurs, donner un rapide aperçu des modifications éventuellement apportées aux lois, décisions judiciaires, règles, procédures et pratiques administratives nationales ainsi que de l'évolution éventuelle de la jurisprudence au cours de la période couverte par le rapport en ce qui concerne les droits énoncés à l'article 8. | UN | 25- في حالة تقديم تقارير لاحقة، يجري عرض لمحة موجزة بالتعديلات، إن وجدت، التي أدخلت على التشريعات الوطنية وقرارات المحاكم وكذلك على القواعد والإجراءات والممارسات الإدارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تؤثر على الحقوق المبينة في المادة 8. |
Le Comité juge que ce Principe qui reconnaît aux personnes âgées les droits énoncés à l'article 11 du Pacte, est d'une grande importance. | UN | وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة 11 من العهد لكبار السن. |
Le Comité juge que ce Principe qui reconnaît aux personnes âgées les droits énoncés à l'article 11 du Pacte, est d'une grande importance. | UN | وتعلﱢق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة ١١ من العهد لكبار السن. |
Le Comité juge que ce Principe qui reconnaît aux personnes âgées les droits énoncés à l'article 11 du Pacte, est d'une grande importance. | UN | وتعلﱢق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة ١١ من العهد لكبار السن. |
40. Par ailleurs, Mme Higgins a été étonnée d'apprendre que l'autorisation de mesures restreignant les droits énoncés à l'article 17 du Pacte est délivrée par le Procureur général. Une telle autorisation devrait plutôt relever d'un tribunal indépendant, ce qui offrirait une meilleure garantie contre les abus. | UN | ٠٤- ومن جهة أخرى، قالت السيدة هيغنز إنها اندهشت عندما بلغها أن المدعي العام هو الذي يصدر ترخيصاً بالتدابير المقيدة للحقوق المنصوص عليها في المادة ٧١ من العهد، وأضافت أنه ينبغي باﻷحرى أن يكون هذا الترخيص ضمن اختصاص محكمة مستقلة، مما يوفر ضماناً أفضل من أي تعسف. |
240. Le Comité note avec préoccupation que les droits énoncés à l'article 7.1 de la Convention, en particulier le droit pour un enfant de connaître ses parents, est dénié par l'État partie aux enfants nés par accouchement anonyme (ou sous X) alors qu'il est avéré que ce droit est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 240- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف تنكر الحقوق المسرودة في المادة 7-1 من الاتفاقية، وخصوصاً حق الطفل في معرفة والديه، على الأطفال الذين يقيدون باعتبارهم مجهولي المولد ( " تحت علامة X " ) حتى ولو ثبت أن هذا الحق فيه مصلحة الطفل الفضلى. |
489. Le Comité note avec préoccupation la législation koweïtienne sur les associations, en particulier la loi No 24 de 1962 sur les clubs et les sociétés de services communautaires, ainsi que les difficultés qu'ont les Koweïtiens à exercer les droits énoncés à l'article 22 du Pacte. | UN | 489- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريعات الكويتية المتعلقة بالجمعيات، ولا سيما القانون رقم 24 لسنة 1962 في شأن تنظيم النوادي وجمعيات النفع العام، وإزاء الصعوبات التي يواجهها الكويتيون في ممارسة حقوقهم بموجب المادة 22 من العهد. |
Lorsqu'ils ratifient la Convention, les États parties doivent commencer immédiatement à prendre des mesures pour réaliser les droits énoncés à l'article 12. | UN | فعلى الدول الأطراف، لدى تصديقها على الاتفاقية، أن تشرع على الفور في اتخاذ خطوات من أجل إعمال الحقوق التي تنص عليها المادة 12. |