ويكيبيديا

    "les droits acquis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق المكتسبة
        
    • والحقوق المكتسبة
        
    • للحقوق المكتسبة
        
    • بالحقوق المكتسبة
        
    • حقوقهم المكتسبة
        
    • وتشمل الالتزامات المستحقة
        
    les droits acquis ne s'éteignent que dans les cas prévus par la loi. UN ولا يتوقف إعمال الحقوق المكتسبة إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون.
    D'autres membres jugeaient possible d'abaisser le barème des traitements de base minima si l'on mettait en place des mesures de transition pour respecter les droits acquis du personnel. UN وكان من رأي بعض الأعضاء الآخرين أنه يمكن تخفيض الجدول إذا ما اتخذت تدابير انتقالية للحفاظ على الحقوق المكتسبة للموظفين.
    Parallèlement, les droits acquis des fonctionnaires permanents devraient être respectés. UN إلا أنه ينبغي في الوقت نفسه احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الذين تحول تكالـيفهم مـن الميزانية العاد ية.
    Partant d'un document de travail établi par l'ancien Président du Groupe de travail sur les questions de succession, M. Henry Darwin, les participants ont continué d'élaborer des textes concernant la citoyenneté, les droits acquis et les pensions. UN وعلى أساس ورقة عمل قدمها الرئيس السابق للفريق العامل المعني بخلافة الدول، السيد هنري داروين، واصل المشاركون صياغة نصوص الخلافة في الجنسية والحقوق المكتسبة والمعاشات التقاعدية.
    Si l'Assemblée générale en approuve le principe, il sera mis au point plus en détail, en veillant à respecter pleinement les droits acquis des fonctionnaires en poste. UN وإذا ما أخرت الجمعية العامة هذا النظام، فإنه سيطور تطويرا كاملا بطريقة تكفل الاحترام التام للحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين.
    Afin d'assurer la certitude, les paragraphes 3 et 4 prévoient qu'une dénonciation n'a aucune incidence sur les droits acquis avant sa prise d'effet. UN وبغية ضمان اليقين، تنص الفقرتان 3 و4 على أن الانسحاب لا يمس بالحقوق المكتسبة قبل بدء سريانه.
    Grâce à ce schéma, les droits acquis des cinq membres permanents actuels resteraient intacts. UN وفي هذا السيناريو، تبقى الحقوق المكتسبة لﻷعضاء الخمسة الدائمين الحاليين دون مساس بها.
    Une question essentielle concerne les droits acquis sur la base d'un usage ancien. UN وتتمثل القضية الأساسية في الحقوق المكتسبة بطول الاستخدام.
    Cependant, les droits combinés ne comprennent pas les droits acquis en retraite complémentaire obligatoire. UN غير أن الحقوق المشتركة لا تشمل الحقوق المكتسبة في المعاشات التقاعدية الإضافية الإلزامية.
    les droits acquis du personnel en poste devraient être respectés, mais ne sauraient en aucun cas être invoqués pour justifier un comportement professionnel inférieur à la norme. UN وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء.
    les droits acquis du personnel en poste devraient être respectés, mais ne sauraient en aucun cas être invoqués pour justifier un comportement professionnel inférieur à la norme. UN وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء.
    D'un autre côté, le Secrétaire a fait observer que certaines anomalies étaient à prévoir si l'on considère les différences inévitables du niveau des pensions d'une période à une autre et la nécessité de protéger les droits acquis dans tous les cas où des modifications étaient apportées au système. UN ومن جهة أخرى، لاحظ اﻷمين أن بعض العيوب لا يمكن اجتنابها، نظرا إلى الفوارق الزمنية المحتومة في مستويات المعاشات التقاعدية وضرورة حماية الحقوق المكتسبة متى أحدثت تغييرات.
    Compte tenu de la réaction provoquée par cette loi, la Conférence nationale souveraine a disposé qu'elle ne serait appliquée qu'après avoir fait l'objet d'une modification favorable à la population et que le gouvernement de transition devrait respecter les droits acquis en matière de nationalité pour éviter les cas d'apatridie. UN ونتيجة لرد الفعل الذي أحدثه هذا القانون، قرر المؤتمر الوطني اﻷعلى تطبيقه بعد تعديله لصالح السكان وأن تحترم الحكومة الانتقالية الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بمسائل الجنسية، بغية تلافي انعدام الجنسية.
    Il recommande aussi de veiller à ce que la promotion du régime privé de pensions de retraite ne se fasse pas au détriment du régime public de pensions, de façon à préserver les droits acquis des retraités. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً باتخاذ الخطوات لضمان عدم الترويج للنظام الخاص للمرتبات التقاعدية بما يمس النظام الحكومي للمرتبات التقاعدية، وذلك من حيث ضمان الحقوق المكتسبة للمتقاعدين.
    On a estimé que la CDI devrait plutôt rappeler le principe selon lequel la succession d’États n’affectait pas en tant que tel les droits acquis des personnes physiques et morales. UN ورئي أنه كان ينبغي للجنة بدلا من ذلك أن تشير إلى مبدأ أن خلافة الدول، في حد ذاتها، لا تؤثر في الحقوق المكتسبة لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    En outre, le libellé vague du projet d’article 13, sur le statut de résident habituel, doit être modifié conformément au principe selon lequel la succession d’États ne doit pas affecter les droits acquis des personnes physiques et morales. UN وطالبت أيضا بتعديل الصياغة غير الواضحة لمشروع المادة ١٣ بشأن مركز المقيمين بصفة اعتيادية بما يتماشى مع مبدأ عدم تأثير خلافة الدول في الحقوق المكتسبة لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    Quoi qu’il en soit, elle pense avec le représentant de la France qu’il est important de préciser que la convention-cadre n’affectera pas les accords de cours d’eau existants ou futurs ni les droits acquis des États. UN وذكرت أنها، على أي حال، تتفق مع ممثل فرنسا على أن من المهم النص على أن الاتفاقية اﻹطارية لن تؤثر على اتفاقات المجاري المائية القائمة أو التي توضع مستقبلا وعلى الحقوق المكتسبة للدول.
    Compte tenu de la réaction provoquée par cette loi, la Conférence nationale souveraine a disposé qu'elle ne serait appliquée qu'après avoir fait l'objet d'une modification favorable à la population et que le Gouvernement de transition devrait respecter les droits acquis en matière de nationalité pour éviter de faire des apatrides. UN ونتيجة لرد الفعل الذي أحدثه هذا القانون، قرر المؤتمر الوطني اﻷعلى تطبيقه بعد تعديله لصالح السكان وأن تحترم الحكومة الانتقالية الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بمسائل الجنسية، بغية تلافي انعدام الجنسية.
    17. Il faudrait déterminer les incidences éventuelles sur les droits acquis des fonctionnaires. UN ١٧ - وينبغي تحديد اﻵثار المحتملة على الحقوق المكتسبة للموظفين.
    En revanche, dans le même temps, le Président Danilo Medina avait déclaré également que le Gouvernement était fermement résolu à préserver les droits fondamentaux et les droits acquis de toutes les personnes vivant en République dominicaine. UN بيد أن الرئيس دانيلو ميدينا أعرب، في الوقت نفسه، عن تصميم الحكومة الثابت على صون الحقوق الأساسية والحقوق المكتسبة لجميع الناس الذين يعيشون في الجمهورية الدومينيكية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts pour mieux expliquer ce texte aux populations concernées et pour mieux protéger les droits acquis. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في تفسير هذا النص للسكان المعنيين تفسيراً أفضل لكفالة حماية أكبر للحقوق المكتسبة.
    Ce changement n'affecterait pas les fonctionnaires qui sont actuellement nommés à titre permanent ou les droits acquis de ceux qui, avant l'entrée en vigueur du nouveau régime, pourraient prétendre, en vertu des règles existantes, à une telle nomination. UN ولن يؤثر التغيير في الموظفين الذين لديهم حاليا عقودا دائمة، أو يضرّ بالحقوق المكتسبة للموظفين الذين قد يكون من حقهم، بحلول موعد إنفاذ التغيير، أن ينظر في منحهم تعيينا دائما وفقا للقواعد الحالية.
    On s'efforce par ces mesures de faire respecter tous les droits acquis des détenus, bien qu'ils soient jugés pour délit de trahison contre la patrie. UN فتضمن هذه اﻷحكام للسجناء المحكوم عليهم بتهمة خيانة الوطن أن جميع حقوقهم المكتسبة تراعى.
    les droits acquis sont la partie de la valeur actuelle des prestations qui a été acquise par les fonctionnaires entre leur date d'entrée en fonctions et la date de l'évaluation actuarielle. UN وتشمل الالتزامات المستحقة ذلك الجزء من القيمة الحاضرة للاستحقاقات التي نشأت من تاريخ بدء خدمة الموظفين حتى تاريخ التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد