Elle garantit les droits ci-après, entre autres, à tous les citoyens, sans discrimination : | UN | ويضمن الدستور جملة حقوق لجميع مواطني بنغلاديش دون أي تمييز، ومنها الحقوق التالية: |
On citera notamment les droits ci-après consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme : | UN | فعلى سبيل المثال، سيؤدي تغير المناخ إلى تقويض الحقوق التالية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: |
La Charte constitutionnelle des droits énumère les droits ci-après: | UN | وتعدد الشرعة الدستورية للحقوق الحقوق التالية: |
Paragraphe 4 : les droits ci-après sont garantis aux salariées en cas de grossesse, sans préjudice de leur salaire et autres droits : | UN | 4- تتم أثناء الحمل كفالة الحقوق التالية للعاملات مع عدم المساس بأجورهن وحقوقهن الأخرى: |
97. Il en résulte qu'il existe une base constitutionnelle et législative garantissant les droits ci-après : | UN | ٧٩- ومن ثم فهناك أساس دستوري وتشريعي يضمن الحقوق التالية: |
Néanmoins, les dispositions régissant l'emploi de ces travailleurs garantissent, entre autres, les droits ci-après : protection médicale et maternité, protection en cas d'accident du travail et de maladie professionnelle. | UN | ومع ذلك، فإن الشروط المنظمة للتعاقد مع هؤلاء العمال يضمن، من بين ما تضمنه، الحقوق التالية: الحق في الرعاية الصحية وحماية اﻷمومة؛ الحماية في حالة وقوع حوادث في مكان العمل أو اﻹصابة بأمراض مهنية. |
les droits ci-après méritent d'être mentionnés: | UN | وينبغي الإشارة إلى الحقوق التالية: |
Elle consacre les droits ci-après: | UN | وهو يحدد الحقوق التالية: |
Les Lignes directrices, qui sont utilisées comme indicateurs par le Comité des droits de l'enfant lorsqu'il examine les rapports des États parties, énoncent les droits ci-après pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels: | UN | والمبادئ التوجيهية، التي تستخدمها لجنة حقوق الطفل كمقياس عند استعراض تقارير الدول الأطراف، تجسِّد الحقوق التالية للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها: |
La Constitution garantit en particulier les droits ci-après: | UN | ويضمن الدستور بشكل خاص الحقوق التالية: |
115. Les droits fondamentaux des personnes handicapées comprennent les droits ci-après, qui sont indivisibles, interdépendants et indissociables: | UN | 115- وتتضمن الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة الحقوق التالية وهي حقوق غير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ومتشابكة: |
109. Les faits décrits dans le présent rapport ne font que confirmer cette prise de position, d'autant plus qu'ils ont également affecté, notamment, les droits ci-après, en plus de ceux déjà mentionnés : | UN | ٩٠١- وتأتي اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير لتؤكد ذلك الموقف إذ في كل مرة انتهكت فيها الحقوق التالية باﻹضافة إلى التي سبق ذكرها: |
4. La Loiloi sur les droits des personnes âgées, publiée au Journal officiel de la Fédération le mardi 25 juin 2002, indique dans son article 5 que cette Loiloi a pour objet de garantir aux personnes âgées, à titre indicatif et non exhaustif, les droits ci-après : : | UN | 4- وتعلن المادة 5 من القانون المتعلق بحقوق كبار السن، المنشور في الجريدة الرسمية للاتحاد يوم الثلاثاء 25 حزيران/يونيه 2002، بطريقة واضحة وغير تقييدية أن الغرض من القانون هو ضمان الحقوق التالية لكبار السن: |
Le décret concernant les droits et les devoirs des réfugiés en République de Slovénie énonce les droits ci-après : droit à l'assistance financière; droit au logement; droit à l'aide sociale et aux soins de santé, droit à la scolarisation et à l'enseignement; droit à l'emploi et au travail; droit à une assistance pour intégration à la société. | UN | 37 - ونص المرسوم بشأن حقوق وواجبات اللاجئين في جمهورية سلوفينيا على الحقوق التالية: الحق في المساعدة المالية؛ والحق في السكن؛ والحق في الرعاية الاجتماعية والصحية؛ والحق في الالتحاق بالمدارس والتعليم؛ والحق في التوظف والعمل؛ والحق في المساعدة للاندماج في المجتمع. |
301. Article 23 : Associations simplement inscrites : l'association, dès son inscription (au registre du Ministère du travail et de la sécurité sociale) acquerra la personnalité juridique et aura les droits ci-après : | UN | النقابات المسجلة فحسب: تكتسب النقابة الشخصية القانونية منذ تاريخ تسجيلها )في مكتب التسجيل بوزارة العمل والضمان الاجتماعي( وتكون لها الحقوق التالية: |
Le Traité d'Amsterdam de 1997 définit la citoyenneté de l'Union européenne, qui garantit les droits ci-après: liberté de circulation et de résidence sur le territoire des États membres, droit de vote et d'éligibilité aux élections locales et du Parlement européen dans l'État de résidence, et droit de pétition devant le Parlement européen et de recours au Médiateur européen. | UN | ونصت معاهدة أمستردام لعام 1997 على حق المواطنة في الاتحاد الأوروبي وتبنت الحقوق التالية: حرية التنقل والإقامة في أقاليم الدول الأعضاء، والحق في التصويت والترشح في الانتخابات المحلية والانتخابات البرلمانية الأوروبية في دولة الإقامة؛ والحق في تقديم التماس إلى البرلمان الأوروبي وتقديم طلب إلى أمين مظالم في دولة عضو. |