ويكيبيديا

    "les droits de cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق هذه
        
    • حقوق ذلك
        
    • حقوق هذا
        
    À aucun moment les droits de cette famille n'ont été violés. UN ولم تُنتهك حقوق هذه الأسرة قط في أي وقت.
    Il regrette l'absence de réponse appropriée des autorités constituées pour garantir les droits de cette ONG. UN ويؤسفه غياب رد ملائم من السلطات المشكَّلة لضمان حقوق هذه المنظمة غير الحكومية.
    Parallèlement aux efforts déployés par les autorités pour protéger les droits de cette catégorie d'employés, il convient de signaler les initiatives suivantes prises par le pouvoir législatif et des instances non gouvernementales : UN وبالاضافة إلى الجهود التي تبذلها السلطات لحماية حقوق هذه الفئة تجدر ملاحظة المبادرات التالية التي اتخذتها السلطة التشريعية والمحافل غير الحكومية:
    Il a fait observer que " si un Etat partie prend une décision concernant une personne sous sa juridiction, dont la conséquence nécessaire et prévisible est que les droits de cette personne en vertu du Pacte seront violés sous une autre juridiction, l'Etat partie lui-même peut violer le Pacte " (par. 6.2). UN ولاحظت أنه " إذا ما اتخذت دولة قرارا يتعلق بأحد اﻷشخاص الموجودين في ولايتها، وكانت النتيجة الحتمية والمرتقبة لذلك هي تعرض حقوق ذلك الشخص للانتهاك بموجب العهد في ولاية مختلفة، فإن الدولة الطرف نفسها قد تكون منتهكة للعهد " )الفقرة ٦-٢(.
    Pourquoi arrive-t-il dans l'histoire, et à l'époque actuelle, que la vie de cette créature de Dieu soit détruite dans des guerres et dans des conflits interethniques? Pourquoi les droits de cette créature de Dieu sont-ils négligés au profit d'ambitions politiques ou économiques de certains individus, groupes ou partis politiques? UN فلماذا تعرضت حياة هذا المخلوق الذي من صنع الله على مر التاريخ، ولماذا تتعرض حاليا، للتدمير بفعل الحروب والصراعات العرقية؟ ولماذا تلغى الأطماع السياسية أو الاقتصادية لبعض الأفراد أو الجماعات أو الأحزاب السياسية حقوق هذا المخلوق من مخلوقات الله؟
    Concernant les protestants non arméniens, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement de garantir pleinement les droits de cette communauté religieuse. UN 164 - وفيما يخص البروتستانت غير الأرمن يوصي المقرر الخاص الحكومة بأن تضمن بشكل كامل حقوق هذه الطائفة الدينية.
    Elle a exprimé l'espoir que le plan d'action pour les Roms permettrait de promouvoir les droits de cette communauté et que les modifications apportées au Code pénal contribueraient à renforcer la lutte contre la traite des êtres humains. UN وأعربت عن أملها في أن تعزز خطة العمل الخاصة بأفراد الروما حقوق هذه الطائفة وأن تعزز تعديلات القانون الجنائي مكافحة الاتجار بالبشر.
    Notre client a les droits de cette chanson et nous demandons que vous payiez avant de la jouer. Open Subtitles -لا -موكلنا يملك حقوق هذه الأغنية و نطلب منك ان تدفع قبل أن تعرضها
    v) L'État colombien a cherché des espaces de coopération avec des organisations autochtones, des organismes internationaux et des instances gouvernementales, dans le but d'aboutir à une politique intégrale qui protégerait les droits de cette population et qui promouvrait la participation et l'insertion de ces peuples dans la société, selon une approche différentielle; UN ' 5` سعت حكومة كولومبيا إلى إيجاد فرص للتعاون مع منظمات الشعوب الأصلية والمنظمات الدولية والوكالات الحكومية من أجل تحقيق سياسة شاملة لحماية حقوق هذه الفئة من السكان، وتعزيز مشاركتها واندماجها في المجتمع انطلاقا من منظور تفضيلي؛
    35. Les auteurs de la communication conjointe no 7 recommandent que les cas spécifiques de violence sexuelle contre des femmes lesbiennes et transsexuelles fassent l'objet d'enquêtes et qu'ils soient rendus publics, afin de garantir les droits de cette population. UN 35- وأوصت الورقة المشتركة 7 بالتحقيق في الحالات الخاصة بالعنف الجنسي ضد المثليات ومغايرات الهوية الجنسية والكشف عنها من أجل كفالة حقوق هذه الفئة من السكان(59).
    les droits de cette catégorie de la population sont régis par la loi sur les droits des vétérans civils handicapés, entrée en vigueur le 1er janvier 1997, laquelle dispose que les vétérans civils handicapés jouissent du même degré de protection que les anciens combattants handicapés, dont les droits sont définis dans d'autres lois. UN وترد حقوق هذه الفئة من الأشخاص في القانون المنظِّم لحقوق المعاقين من قدماء مدنيي الجيش، وهو قانون دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 1997. ويكفل هذا القانون تمتع المعاقين من قدماء مدنيي الجيش بنفس نطاق الحماية التي يتمتع بها المعاقون من قدماء المحاربين الذين تنص قوانين أخرى على حقوقهم.
    70. Les défilés de la Gay Pride organisés par la société civile avec le soutien des pouvoirs publics ont contribué, ces dernières années, à mettre un terme à l'invisibilité sociale de la communauté LGBT, en affirmant les droits de cette partie de la population et en appelant l'attention sur les formes de violence, de ségrégation et de discrimination dirigées contre les homosexuels. UN 70- و " الاستعراضات الفخرية للواطيين " ، التي نظمها المجتمع المدني بدعم حكومي، ساهمت، في الأعوام الأخيرة، في قمع التغييب الاجتماعي لجماعة مشتهيي الجنس المثلي ومشتهيي الجنسين والمتحولين جنسياً، بإرساء حقوق هذه الشريحة السكانية والتحذير من ممارسة أشكال العنف والعزل والتمييز ضد مشتهيي الجنس المثلي.
    31. Depuis mars 2010, en collaboration avec la Confédération générale du travail (CGT), l'INADI mène une campagne de sensibilisation et de diffusion de la législation en faveur des personnes handicapées, qui vise à mieux faire connaître les droits de cette partie de la population. UN 31- وتعمل المؤسسة الوطنية لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية منذ آذار/مارس 2010 إلى جانب الائتلاف العام لاتحاد النقابات في " حملة التوعية بالتشريعات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة ونشرها " ، التي تسعى إلى إبراز حقوق هذه الفئة من السكان.
    145. Pour garantir les droits de cette catégorie de personnes, reconnaître leur humanité et encourager leur participation au développement de la société, le législateur a confié la réalisation de ces objectifs à un organe indépendant chargé des questions relatives aux personnes handicapées et composé de représentants de cette catégorie de personnes. UN 145- ولضمان حقوق هذه الفئة وضرورة الاعتراف بإنسانيتها ومشاركتها في تنمية المجتمع، أناط المشرع بتنفيذ هذه الأهداف إلى هيئة مستقلة تعني بالأشخاص ذوي الإعاقة وتضم في عضويتها ممثلين عن تلك الفئات من مختلف أجهزة الهيئة.
    3. À cet égard, le Conseil supérieur de la femme étudie actuellement avec les autorités concernées une proposition de modification de la loi sur la nationalité visant à accorder la citoyenneté bahreïnite aux enfants des femmes bahreïnites mariées à un étranger sur la base de règles et de critères objectifs préservant les droits de cette catégorie de personnes, sans préjudice du principe de souveraineté nationale. UN 3- وفي هذا الصدد يدرس المجلس الأعلى للمرأة حالياً اقتراح تعديل قانون الجنسية مع الجهات المعنية على نحو يخول منح أبناء البحرينية المتزوجة من أجنبي الجنسية البحرينية وفقاً لضوابط ومعايير موضوعية تحفظ حقوق هذه الفئة ولا تتعارض مع مبدأ سيادة الدولة.
    97. La protection juridique conférée par le législateur tunisien à l'aliéné mental et au faible d'esprit en tant que handicapés mentaux, ainsi qu'aux aveugles, au moment de la signature d'un contrat procède du souci de protéger les droits de cette catégorie de personnes contre toute tentative d'abus ou de fraude lors de l'accomplissement d'une obligation ou d'un acte juridique. UN 97- وتندرج الحماية القانونية، التي وفرها المشرع التونسي إلى كل من المجنون وضعيف العقل بوصفهما معوقان ذهنيا وكذلك إلى فاقد البصر في حالة إمضاء الوثائق، ضمن الحرص على المحافظة على حقوق هذه الفئة نظرا لما يمكن أن تتعرض له من إجحاف ومغالطة في حالة القيام بالالتزامات أو التصرفات القانونية.
    c) C'est pour garantir les droits de cette catégorie d'employés qu'a été adoptée la loi No 40 de 1993 relative à la réorganisation des bureaux de placement et la formation des employés de maison et du personnel apparenté. UN )ج( تم إصدار القانون رقم ٤٠ لعام ١٩٩٣، لضمان حقوق هذه الفئة من الخدم، وينص هذا القانون على إعادة تنظيم مكاتب التوظيف وتدريب خدم المنازل واﻷشخاص ذوي الصلة.
    Il a fait observer que " si un État partie prend une décision concernant une personne sous sa juridiction, dont la conséquence nécessaire et prévisible est que les droits de cette personne en vertu du Pacte seront violés sous une autre juridiction, l'État partie lui-même peut violer le Pacte " (par. 6.2). UN ولاحظت أنه " إذا ما اتخذت دولة قرارا يتعلق بأحد اﻷشخاص الموجودين في ولايتها، وكانت النتيجة الحتمية والمرتقبة لذلك هي تعرض حقوق ذلك الشخص للانتهاك بموجب العهد في ولاية مختلفة، فإن الدولة الطرف نفسها قد تكون منتهكة للعهد " )الفقرة ٦-٢(.
    160.2 Lorsque la demande d'extradition est motivée par l'intention de persécuter ou de punir la personne concernée, en raison de sa race, de sa croyance, de sa nationalité ou de ses opinions politiques, ou lorsqu'on peut raisonnablement craindre que les droits de cette personne soient bafoués pour les raisons susmentionnées; UN 160-2 إذا كان طلب تسليم الشخص المعني ينم عن النية على تقديمه لمحاكمة جنائية أو إنزال العقوبة عليه لأسباب لها صلة بأصله أو معتقده الديني أو جنسيته أو رأيه السياسي، أو كان هنالك سبب يكفي للاعتقاد بأن حقوق هذا الشخص لربما يجري انتهاكها لأي من الأسباب المذكورة أعلاه؛
    Toutefois, l'État partie note que le Comité a considéré que < < si un État partie prend une décision concernant une personne sous sa juridiction, dont la conséquence nécessaire et prévisible est que les droits de cette personne en vertu du Pacte seront violés sous une autre juridiction, l'État partie luimême peut violer le Pacte > > . UN لكن الدولة الطرف تلاحظ أن اللجنة تعتبر " أنه إذا ما اتخذت دولة طرف قراراً يتعلق بأحد الأشخاص الموجودين في حدود ولايتها القضائية وكانت النتيجة الحتمية المرتقبة هي أن تتعرض حقوق هذا الشخص بموجب العهد للانتهاك في نطاق ولاية قضائية أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها قد تكون منتهكة للعهد " (12).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد