ويكيبيديا

    "les droits de l'homme qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الإنسان التي
        
    • لحقوق اﻹنسان الذي
        
    • بحق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان الذي
        
    • لحقوق الانسان الذي
        
    • بحقوق الإنسان والتي
        
    • بحقوق الانسان الذي
        
    • حقوق الإنسان اللتين
        
    • يتعلق بحقوق الإنسان التي
        
    • وحقوق الإنسان التي
        
    Elle a instamment prié l'État de mettre en œuvre les conclusions de l'examen et a ajouté qu'il importait d'élaborer un plan national d'action sur les droits de l'homme qui les incorporerait. UN وحثت اللجنة الدولة على تنفيذ نتائج الاستعراض، وأضافت أنه من المهم وضع خطة عمل وطنية عن حقوق الإنسان التي ستأخذ بها.
    Il a été reconnu que la coopération internationale au service du droit au développement devait être guidée par un esprit de partenariat, dans le respect de tous les droits de l'homme qui sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN وأُقر بأن التعاون الدولي لإعمال الحق في التنمية ينبغي أن يجري بروح شراكة، في إطار الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان التي هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    Permettez-moi de parler ici de la Conférence des Nations Unies sur les droits de l'homme, qui a ouvert de nouvelles perspectives pour améliorer la protection des droits de l'homme. UN واسمحوا لي أن أشير في هذا الصدد الى مؤتمر اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان الذي فتح فرصا جديدة لتحسين حماية حقوق الانسان.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue récemment, a évoqué le droit au développement, qui est au coeur de la coopération économique internationale. UN ولقد أشار المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا إلى الحق في التنمية.
    Mme Catarina De Albuquerque, Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement UN السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Le concept de dénigrement des religions jure avec les lois sur les droits de l'homme, qui protègent les individus, mais non les religions ou les systèmes de croyances. UN أما مفهوم تشويه صورة الأديان، فإنه لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد وليست الأديان أو نظم المعتقدات.
    Le Conseil de sécurité a également ignoré la Déclaration de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, qui demande qu'il soit mis fin au génocide en Bosnie-Herzégovine. UN وتجاهـــــل مجلس اﻷمن كذلك إعلان مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان الذي يطالب بوقف اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك.
    Ce rapport est consacré aux obligations et aux responsabilités en lien avec les droits de l'homme qui incombent aux entités non étatiques assurant les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN وفي هذا التقرير تركز الخبيرة المستقلة على التزامات ومسؤوليات حقوق الإنسان التي تنطبق في حالات قيام هيئات غير حكومية بتوفير خدمة المياه والصرف الصحي.
    Réaffirmant qu'il incombe aux États de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme, qui sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés et doivent être traités globalement, de manière juste et équitable, sur un pied d'égalité et avec la même priorité, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الدول عن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان التي هي عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتكافلة ومتداخلة وضرورة أن تعامل على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    Le HautCommissaire a également continué d'appeler l'attention sur certaines dispositions protégeant les droits de l'homme qui ne sont susceptibles de dérogation en aucune circonstance, y compris en période d'état d'exception. UN وواصل المفوض السامي أيضاً توجيه الانتباه إلى حماية بعض حقوق الإنسان التي لا يمكن الانتقاص منها في أي ظرف من الظروف بما فيها حالات الطوارئ.
    C'est l'un des résultats les plus importants de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui a eu lieu à Vienne l'an dernier. UN وهذا من أهم نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد بفيينا في العام الماضي.
    Les résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne doivent être mis en oeuvre. UN ويجب إعمال نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا.
    Mme Catarina De Albuquerque, Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement UN السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Mme Catarina De Albuquerque, Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement UN السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Mme Catarina De Albuquerque, Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement UN السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    La conception de ces lignes directrices combine une approche fondée sur le partenariat avec une autre approche axée sur les droits de l'homme, qui considère les besoins humains comme des droits fondamentaux de l'individu. UN 6 - وتجمع المبادئ التوجيهية بين نهج الشراكة ونهج حقوق الإنسان الذي يعتبر الحاجات البشرية من حقوق الإنسان.
    Or ce même souci de la dignité humaine inspire l'approche axée sur les droits de l'homme, qui postule le droit inaliénable de chacun à jouir de ces libertés. UN لكن الاهتمام بالكرامة الإنسانية يدفع أيضاً إلى اتباع نهج حقوق الإنسان الذي ينص على أن الناس تتمتع بحقوق غير قابلة للتصرف في هذه الحريات.
    La Slovénie est dotée d'une institution indépendante de défense des droits de l'homme, le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, qui fournit des avis indépendants sur la mise en œuvre des obligations et des normes en matière de droits de l'homme. UN ولدى سلوفينيا مؤسسة وطنية نشيطة ومستقلة تعنى بحقوق الإنسان، هي مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان الذي يجري تقييما مستقلا لمدى تطبيق التزامات حقوق الإنسان ومعاييرها.
    Cela m'amène à rappeler la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne il y a quelques années. UN ويقودني هذا الى التذكير بالمؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في فيينا قبل بضعة أعوام.
    Certaines dispositions échappent néanmoins à cette règle, notamment certaines dispositions portant sur les droits de l'homme qui sont directement applicables et peuvent être invoquées devant les tribunaux par les particuliers. UN ولكن بعض الأحكام تخرج عن هذه القاعدة، ولا سيما بعض الأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان والتي تطبّق مباشرة ويمكن للأشخاص الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Le Bélarus se félicite des résultats obtenus par la deuxième Conférence sur les droits de l'homme, qui s'est tenue cette année à Vienne. UN وتثني بيلاروس على نتائج المؤتمر العالمي الثاني المعني بحقوق الانسان الذي عقد في فيينا هذا العام.
    5) Le Comité accueille également avec satisfaction les informations fournies par la délégation concernant la politique et le plan d'action nationaux pour les droits de l'homme qui sont en cours d'élaboration et qui visent à intégrer les droits de l'homme dans le processus de planification nationale. UN (5) كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن السياسة وخطة العمل الوطنيتين في مجال حقوق الإنسان اللتين تجري صياغتها حالياً بهدف إدماج حقوق الإنسان في عملية التخطيط الوطنية.
    Cela vaut aussi pour les droits de l'homme qui sont régulièrement évoqués, sous différentes formes. UN وينطبق هذا أيضا فيما يتعلق بحقوق الإنسان التي تناقَش بانتظام في وسائط الإعلان وفي مختلف المنتديات والأعمال الفنية.
    C'est une des quatre priorités de l'Initiative européenne pour la démocratie et les droits de l'homme, qui dispose d'un budget de 26 millions d'euros pour appuyer des projets dans ce domaine. UN فتلك واحدة من الأولويات الرئيسية الأربعة للمبادرة الأوروبية من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان التي رصدت ميزانية تبلغ 26 مليون يورو لدعم مشاريع في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد