ويكيبيديا

    "les droits de l'homme reconnus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الإنسان المعترف بها
        
    • حقوق الإنسان المعلن عنها
        
    • حقوق الإنسان المعلنة
        
    En conséquence, l'article entraîne une obligation de respect qui s'applique à tous les droits de l'homme reconnus dans le Pacte. UN فهذا الحكم يفرض التزاماً بالاحترام يشمل جميع حقوق الإنسان المعترف بها في العهد.
    Son rôle est de renforcer la capacité dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits de l'homme reconnus sur le plan international et de contribuer à en prévenir la violation. UN ويتمثل دورها في تمكين قدرات الأمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دولياً وفي الإسهام في منع انتهاكها.
    Reconnaissant et réaffirmant que les paysans sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, UN وإذ تسلم بأن للفلاحين أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وإذ تؤكد ذلك من جديد،
    Réaffirmant que la déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones reconnaît et réaffirme que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples, UN إذ يؤكدون من جديد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعترف ويؤكد من جديد على أن من حق الأفراد من الشعوب الأصلية التمتع دون أي تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية أن تتمتع بالحقوق الجماعية اللازمة لوجودها ورفاهها ومن أجل نموها المتكامل كشعوب؛
    Les deux premiers principes du Pacte mondial concernent les droits de l'homme: premièrement, les entreprises doivent promouvoir et respecter les droits de l'homme reconnus sur le plan international et deuxièmement, les entreprises ne doivent pas se faire complices de violations des droits fondamentaux. UN ويتعلق أول مبدأين في الميثاق العالمي بحقوق الإنسان. أولا، على مؤسسات الأعمال التجارية أن تؤيد وتحترم حماية حقوق الإنسان المعلن عنها دولياً، وثانيا، ينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية أن تحرص على عدم الاشتراك الجرمي في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Principe 1. Les entreprises devraient promouvoir et respecter les droits de l'homme reconnus sur le plan international. UN المبدأ 1 يتعين على مؤسسات الأعمال دعم حماية حقوق الإنسان المعلنة عالمياً واحترامها؛
    L'absence de développement dans un pays donné ne doit pas servir de prétexte pour restreindre ou limiter les droits de l'homme reconnus internationalement, y compris les droits politiques et civils. UN وينبغي ألا يُستَغَل ضعف التنمية في بلد معين كذريعة لكبح حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية.
    Les Principes directeurs expliquent que la responsabilité de respecter tous les droits de l'homme reconnus sur le plan international est une norme de conduite exigible de toutes les entreprises où qu'elles opèrent. UN توضح المبادئ التوجيهية أن جميع مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، حيثما زاولت نشاطها.
    Chaque pays se heurte au même dilemme : tenir compte du soutien populaire à la peine de mort ou respecter les droits de l'homme reconnus au plan international. UN وأوضح أنه يتعين على كل بلد أن يصارع من أجل الخروج من معضلة قبول التأييد الجماهيري لعقوبة الإعدام أو احترام حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    L'engagement du secteur privé sur ce sujet est d'un intérêt particulier pour l'OIT, et les Principes directeurs des Nations Unies relatifs à l'entreprise et aux droits de l'homme évoquent la responsabilité des entreprises de respecter les droits de l'homme reconnus au plan international. UN وتعد مشاركة القطاع الخاص وثيقة الصلة بمنظمة العمل الدولية، وتشير مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان إلى مسؤولية المشاريع عن احترام حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Les entreprises, en tant qu'organes spécialisés de la société, doivent à tout moment respecter les règles en vigueur; toutefois, au-delà de la législation nationale, elles sont aussi tenues de respecter tous les droits de l'homme reconnus sur le plan international, le cas échéant. UN وعلى المؤسسات التجارية، بوصفها هيئات متخصصة من المجتمع، أن تمتثل في جميع الأوقات للقوانين المعمول بها، إلا أنها تتحمل أيضاً مسؤولية مستقلة تتمثل في احترام جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، بما يتعدى الامتثال للقوانين الوطنية، عند الاقتضاء.
    La réponse est simple: en principe, tous les droits de l'homme reconnus à l'échelle internationale. UN والجواب بسيط - مبدئياً، كل حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Il y a vu l'occasion d'inciter les participants à renouveler leur engagement de parvenir aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et de fortifier leur résolution de veiller à ce que tous les droits de l'homme reconnus à l'échelon international, y compris le droit au développement, soient respectés. UN ورأت المفوضية في هذا المؤتمر فرصة سانحة لتشجيع الالتزام المتجدد بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتوطيد التصميم على احترام جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، بما فيها الحق في التنمية.
    les droits de l'homme reconnus au plan international sont essentiels pour le travail de l'OIT et sont intégrés dans tous ses aspects. UN 49 - تشكل حقوق الإنسان المعترف بها دوليا محور أعمال منظمة العمل الدولية، وتتخلل جميع أوجه ذلك العمل.
    Il accueille favorablement les abondantes mesures d'ordre législatif et autre qui ont été prises depuis l'examen du quatrième rapport périodique pour mieux protéger et mieux promouvoir les droits de l'homme reconnus par le Pacte, notamment les mesures suivantes: UN وترحب بالأنشطة التشريعية الشاملة وغيرها من التدابير التي اتُّخذت من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان المعترف بها بموجب العهد منذ أن جرى النظر في التقرير الدوري الرابع، بما في ذلك ما يلي:
    En tant qu'organisations intergouvernementales dotées d'une personnalité juridique internationale, elles sont assujetties au droit international et sont notamment tenues de respecter les droits de l'homme reconnus par le droit coutumier. UN وبوصفها هيئات حكومية دولية لها شخصية قانونية دولية، فهي تخضع للقانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان المعترف بها بموجب القانون العرفي.
    L'absence de développement dans un pays donné ne doit pas servir de prétexte pour restreindre ou limiter les droits de l'homme reconnus internationalement, y compris les droits politiques et civils. UN ولا ينبغي التذرع بنقص التنمية في بلد ما من أجل تقليص حقوق الإنسان المعترف بها دوليا أو تقييدها، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية.
    Néanmoins, les droits de l'homme reconnus à l'échelle internationale ne pouvaient pas être respectés tant que ne serait pas garanti le droit à la vie de la population somalienne, que le Gouvernement s'efforçait de protéger. UN واستدركت أنه لا يمكن ضمان حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ما دام يتعذر أن يُضمن للشعب الصومالي حتى الحق في الحياة الذي تسعى الحكومة إلى حمايته.
    Cela signifie qu'il n'a pas l'autorité morale pour donner son avis sur la manière dont d'autres pays respectent les droits de l'homme reconnus dans la Déclaration universelle. UN وهذا يعني أنها تفتقر إلى السلطة الأخلاقية لإبداء الرأي فيما يتعلق بتصرفات بلدان أخرى بشأن حقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي.
    16. Le Pacte mondial est purement volontaire pour les entreprises, même si les < < droits de l'homme reconnus sur le plan international > > auxquels il renvoie sont généralement contraignants pour les États. UN 16- والميثاق العالمي طوعي محض بالنسبة لمؤسسات الأعمال التجارية، رغم أن " حقوق الإنسان المعلن عنها دوليا " التي يشير إليها تعد ملزمة للدول عموماً.
    a) Principe 1: Les entreprises devraient s'engager à promouvoir et à respecter les droits de l'homme reconnus sur le plan international; UN (أ) المبدأ 1: ينبغي لمؤسسات الأعمال أن تدعم وتحترم حماية حقوق الإنسان المعلن عنها دولياً؛
    Principe 1. Les entreprises devraient promouvoir et respecter les droits de l'homme reconnus sur le plan international. UN المبدأ 1 يتعين على مؤسسات الأعمال دعم حماية حقوق الإنسان المعلنة عالمياً واحترامها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد