ويكيبيديا

    "les droits de la femme dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق المرأة في
        
    • بحقوق المرأة في
        
    • حقوق المرأة فيما
        
    Études Étude sur les droits de la femme dans la Constitution mauritanienne UN دراسة عن حقوق المرأة في الدستور الموريتاني
    Finalement il est prévu que la création de la Commission nationale des droits de l'homme replacera les droits de la femme dans un contexte plus large. UN وأخيراً يتوقع أن يؤدي إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان إلى إدراج حقوق المرأة في جدول أعمال أوسع نطاقاً.
    Ils se trouvent donc dans une situation privilégiée pour élaborer et modifier le cadre juridique qui appuie et détermine les droits de la femme dans tous les domaines. UN ومن هنا تكون البرلمانات في وضع متميز لصوغ وتعديل الإطار القانوني الذي يدعم ويحدد حقوق المرأة في جميع المجالات.
    Des spécialistes hautement qualifiés apportent une aide pour toutes les questions concernant les droits de la femme dans les différents domaines de la vie de la société. UN ويقدم أخصائيون رفيعو المهارة المساعدة فيما يتعلق بجميع القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في جميع مجالات حياة المجتمع.
    Décrire également le projet de loi sur le statut personnel musulman et expliquer dans quelle mesure cette loi affectera les droits de la femme dans des domaines tels que le mariage, le divorce, la garde des enfants et la succession. UN كما يرجى تقديم معلومات عن مشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، وعن كيفية تأثير ذلك على حقوق المرأة فيما يتعلق بأمور منها الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Diverses institutions, chacune dans la mesure de sa compétence, mènent des actions qui renforcent les droits de la femme dans divers domaines. UN تضطلع عدة مؤسسات بأنشطة ضمن مجال اختصاص كل منها لتعزيز حقوق المرأة في مجالات مختلفة:
    Quelques représentants ont signalé qu'il fallait de toute urgence protéger les droits de la femme dans des situations de guerre civile et prévenir les violations des droits de la personne humaine dont sont victimes les femmes en période de conflit armé. UN وأشار بضع ممثلين إلى الحاجة الماسة إلى حماية حقوق المرأة في حالات النزاع المدني والحيلولة دون اساءة استخدام حقوق الانسان بكافة أشكالها ضد المرأة في أوقات نشوب النزاع المسلح.
    Ce genre de débat renforcera les liens entre les deux organismes et contribuera à intégrer les droits de la femme dans le système des Nations Unies en la matière. UN ومن شأن هذه المناقشة أن تعزز الروابط بين الهيئتين وتساعد على اندماج حقوق المرأة في منظومة حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة.
    Le programme prévoit l'analyse de textes juridiques concernant les droits de la femme ainsi que l'examen de la prévalence de la violence à l'égard des femmes en vue d'inclure les questions concernant les femmes dans le plan de politique nationale en matière de population et d'intégrer les droits de la femme dans le code de la famille. UN وسيحلل البرنامج النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة ويدرس ظاهرة تفشي العنف ضد المرأة بهدف إدراج المسائل المتعلقة بالمرأة في السياسة السكانية الوطنية وإدماج حقوق المرأة في قانــون اﻷسرة.
    les droits de la femme dans l'ordre juridique national et international, septembre 1994 UN دراسة عن حقوق المرأة في النظام القانوني الوطني والدولي، أيلول/سبتمبر 1994.
    Cet instrument juridique régional demande aux États membres d'encourager la monogamie comme forme préférée du mariage tout en défendant et préservant les droits de la femme dans des relations conjugales polygamiques. UN وهذا الصك القانوني الإقليمي يطلب من الدول الأعضاء تشجيع الزواج بامرأة واحدة كشكل مفضل للزواج مع الدفاع في نفس الوقت والحفاظ على حقوق المرأة في ظل علاقات زوجية فيها تعدد الزوجات.
    Dès 1996 également, le Comité a entrepris l'organisation périodique de < < Séminaires internationaux sur les droits de l'homme > > , sur des thèmes tels que < < Le droit international relatif aux droits de l'homme et le rôle des milieux juridiques > > , ou encore < < les droits de la femme dans le cadre de l'administration judiciaire > > . UN وبدءا من نفس العام، بدأت اللجنة في القيام دوريا بتنظيم حلقات دراسية لحقوق الإنسان الدولية في مواضيع من قبيل ' قانون حقوق الإنسان الدولية ودور رجال القانون` و ' حقوق المرأة في إقامة العدل`.
    À plusieurs occasions, Catholics for Choice a fait l'expérience directe de l'influence négative que la hiérarchie catholique exerçait sur les droits de la femme dans le monde entier. UN وفي مناسبات عدة، شاهدت المنظمة الكاثوليكية للاختيار بأم العين الأثر السلبي الذي خلّفته الكنيسة الكاثوليكية في مجال حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم.
    La promotion des mesures destinées à faire respecter les droits de la femme dans la société et qui sont de nature à garantir l'égalité dans les domaines politique, économique, social et culturel; UN تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق المرأة في المجتمع على نحو يكفل لها المساواة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Mais cette nécessité a été aussi une chance : la République tchèque a hérité des résultats de 50 années de lutte pour les droits de la femme dans un grand nombre de pays voisins. UN غير أن هذه الضرورة توفر فرصة: لأن الجمهورية التشيكية ترث منجزات معركة استمرت على مدى خمسين عاما من أجل حقوق المرأة في كثير من الدول المجاورة.
    Cette lettre doit être considérée comme un encouragement aux ONG et au Comité et comme une indication de l'impact des remarques finales, qui offrent un moyen d'inscrire les droits de la femme dans le débat politique. UN وقالت إنه ينبغي اعتبار تلك الرسالة بمثابة تشجيع لكل من المنظمات غير الحكومية وللجنة، وكدليل على ما لتعليقاتها الختامية من تأثير، وهي التعليقات التي تمكن من طرح موضوع حقوق المرأة في الساحة السياسية.
    L'organisation < < Égalité maintenant > > s'attache activement à promouvoir les droits de la femme dans le monde. UN وتعمل منظمة " المساواة الآن " بنشاط لتعزيز حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Veuillez indiquer si le statut civil des couples en union libre est juridiquement reconnu et si les droits de la femme dans le couple sont effectivement protégés. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان يعترف قانونيا بالحالة المدنية للعشير دون زواج وإذا ما كانت تكفل حماية حقوق المرأة في حالات الاقتران بحكم الأمر الواقع.
    Dans cette même voie, le recours généralisé à l'intégration de la problématique hommes-femmes est devenu le moyen privilégié de faire progresser les droits de la femme dans la société et le développement. UN وبالتزامن مع هذا التحول، ظهر الاستخدام الواسع لتعميم المنظور الجنساني بوصفه النهج المفضّل للنهوض بحقوق المرأة في المجتمع والتنمية.
    Elle a pour principaux objectifs de promouvoir les droits de la femme dans le contexte du développement, d'améliorer l'accès des femmes aux ressources et à l'influence dans la société, et de renforcer leurs droits en ce qui concerne la maîtrise de leur corps et de leur vie. UN والأهداف الرئيسية لكولو هي النهوض بحقوق المرأة في التنمية، وزيادة طرق وصول المرأة إلى الموارد وزيادة نفوذها في المجتمع، وتعزيز حقوقها في التحكم الكامل بجسدها وحياتها.
    359. L'Etat a reconnu les droits de la femme dans certains textes, dont la Constitution et le Code de la famille, et il a pris des engagements à l'échelle internationale pour assurer aux femmes l'égalité de droits à égalité de circonstances. UN 359- اعترفت هندوراس بحقوق المرأة في بعض التشريعات الوطنية مثل دستور الجمهورية وقانون الأسرة، كما دخلت في التزامات دولية لمنح المرأة المساواة الواجبة في الحقوق في ظل الظروف المتساوية.
    Par ailleurs, le Comité souhaiterait recevoir d'autres informations sur les droits de la femme dans le partage des biens conjugaux et sur les mesures de diffusion des connaissances relatives à la Convention, surtout en milieu rural. UN وتريد اللجنة أيضا مزيدا من المعلومات عن حقوق المرأة فيما يتعلق بممتلكات الزوجين، وما هي التدابير المتخذة للتعريف بالاتفاقية، لا سيما في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد