Il a salué les efforts menés pour protéger les droits de la femme en Indonésie, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'économie et de la culture. | UN | وأشادت البحرين بالجهود التي بذلت من أجل حماية حقوق المرأة في إندونيسيا، لا سيما في مجالات التعليم والاقتصاد والثقافة. |
Dans les écoles, la brochure sur le statut juridique fait l'objet d'un cours sur les droits de la femme en 1994, à l'occasion de la journée internationale de la femme. | UN | وفي المدارس، كان المنشور المتعلق بالوضع القانوني موضوع درس حول حقوق المرأة في 1994، بمناسبة اليوم الدولي للمرأة. |
Il est aussi partie à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et a ratifié le Protocole sur les droits de la femme en Afrique en 2005. | UN | كما أنها طرف في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وصدقت على بروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا سنة 2005. |
F. W. a participé à un événement visant à promouvoir les droits de la femme en République islamique d'Iran. | UN | و. في تظاهرة للنهوض بحقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
F. W. a participé à un événement visant à promouvoir les droits de la femme en République islamique d'Iran. | UN | و. في تظاهرة للنهوض بحقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
La présidente du CADEF a été invitée à faire une communication sur les droits de la femme en référence à la CEDAW/ CEDEF. | UN | ووجهت الدعوة إلى رئيسة اللجنة لإلقاء كلمة حول حقوق المرأة فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Auteur d'un support d'information sur les droits de la femme en Tunisie | UN | مؤلفة مطبوع إعلامي عن حقوق المرأة في تونس؛ |
12. M. AMOR dit que l'on pourrait donc poser une question générale et ouverte sur les droits de la femme en matière de succession au Gabon. | UN | 12- السيد عمر ارتأى بالتالي، أن يتم توجيه سؤال عام ومفتوح بشأن حقوق المرأة في مجال الميراث في غابون. |
Cette stratégie comprend une série de directives générales et d'actions prioritaires pour promouvoir les droits de la femme, en particulier dans la législation, la politique, l'économie, la sociologie, l'éducation, la santé, l'environnement et les médias. | UN | تضمّنت الاستراتيجية الأهداف العامة والأولويات من أجل تعزيز حقوق المرأة في مختلف المجالات، لا سيما في التشريع والسياسة والاقتصاد والاجتماع والتربية والصحة والبيئة والإعلام وغيرها. |
:: La conviction que l'éducation est un droit inéluctable de la femme autant que de l'homme tout en insistant sur les droits de la femme en matière de protection familiale et sociale, le droit de la femme de participer à tous les aspects de la vie en général et son droit à l'emploi. | UN | :: الاعتقاد بأن التعليم حق إجباري للمرأة كما للرجل، وفي نفس الوقت التأكيد على حقوق المرأة في الرعاية الأسرية والاجتماعية، وحقها في المشاركة في كل مجالات الحياة العامة، وحقها في العمل. |
À l'échelon régional, le Nigéria a ratifié le Protocole sur les droits de la femme en Afrique, qui établit un cadre juridique global. | UN | 32- على الصعيد الإقليمي، قالت إن نيجيريا صدقت على بروتوكول حقوق المرأة في إفريقيا، الذي وضع إطاراً قانونياًّ شاملاً. |
1104. Pour garantir la régularité de la procédure judiciaire légale, la loi n° 74-93 du 12 juillet 1993, amendant les articles 32, 6 et 67 du CSP a institué de nouvelles mesures dissuasives pour mieux protéger les droits de la femme en cas de procédure de divorce et en cas de divorce. | UN | 1104 - تأمينا لحسن سير الإجراء القضائي استحدث القانون 74 - 93 المؤرخ 12 تموز/يوليه 1993 المعدل للمواد 32 و 6 و 67 من مجلة الأحوال الشخصية تدابير ردعية جديدة لزيادة حماية حقوق المرأة في حالة إجراءات الطلاق وفي حالة النطق بالطلاق. |
1. Evaluer de manière exhaustive les normes juridiques qui doivent consacrer les droits de la femme en vue d'éliminer les derniers vestiges de discrimination qui subsistent et de garantir l'égalité de droits, de devoirs et de responsabilités entre les hommes et les femmes. | UN | ١ - التقييم المستفيض للقواعد القانونية التي ينبغي أن تكرس حقوق المرأة في القضاء على آثار التمييز التي ما زالت قائمة وفي ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات والمسؤوليات. |
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres partenaires, la MINUSIL a continué à promouvoir les droits de la femme en Sierra Leone grâce à des programmes de formation et de sensibilisation. | UN | 27 - واصلت البعثة، بالتعاون مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وشركاء آخرين، تعزيز حقوق المرأة في سيراليون عن طريق برامج التدريب والتوعية. |
Les efforts déployés pour incorporer la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de la femme ont culminé avec l'élaboration d'un projet de loi sur les droits de la femme en 2007. | UN | وقد تُوّجت الجهود الرامية إلى إدماج الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان المتعلقة بحقوق المرأة في صلب التشريعات المحلية بصياغة مشروع قانون المرأة في عام 2007. |
101. Par ailleurs, le CREDIF initie régulièrement toutes sortes d'activités de communication pour faire connaître les droits de la femme en Tunisie et ailleurs ainsi que les talents féminins qui émergent sur la scène culturelle et artistique nationale. | UN | 101- وعلاوة على ذلك، يقوم المركز بانتظام بشتى أنشطة التواصل للتعريف بحقوق المرأة في تونس وغيرها وكذا بمواهب المرأة التي تبرز على الساحة الثقافية والفنية الوطنية. |
Les auteurs du RC 1 recommandent d'améliorer le cadre juridique qui régit les droits de la femme en levant les réserves formulées lors de la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en ratifiant le Protocole additionnel à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique et en adoptant un code national de la famille. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بتحسين الإطار القانوني لحقوق المرأة بإلغاء التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف لدى تصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعلى البروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلقة بحقوق المرأة في أفريقيا وباعتماد قانون وطني للأسرة. |
Le protocole sur les droits de la femme en Afrique oblige de manière plus explicite les États parties à interdire et à condamner les pratiques préjudiciables aux droits humains des femmes. | UN | وينص البروتوكول المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا على نحو أكثر صراحة على تحمل الدول الأطراف فيه التزامات تجاه حظر جميع أشكال الممارسات الضارة التي تترتب عليها آثار سلبية على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وإدانة هذه الممارسات. |
En outre, on note un manque de sensibilisation et d'information en ce qui concerne les droits de la femme en matière de santé et d'éducation sexuelle propre à encourager le respect de ses droits et à faire prendre conscience aux hommes de leurs responsabilités. | UN | ويتسم الأمر بالافتقار إلى التوعية والمعلومات بشأن حقوق المرأة فيما يتعلق بالصحة، وبرامج التثقيف الجنسي التي يمكن أن تزيد من احترام حقوقها، وتجعل الذكور يدركون مسؤولياتهم. |
a) L'Ordonnance établissant les règles de la famille musulmane (1961), qui vise à protéger les droits de la femme en matière de mariage et de divorce; | UN | (أ) مرسوم قوانين الأسرة المسلمة، 1961 (ويهدف إلى حماية حقوق المرأة فيما يتصل بالزواج والطلاق). |
L'ordonnance de 1961 qui établit les règles régissant la famille musulmane (en vue de protéger les droits de la femme en matière de mariage et de divorce); | UN | - مرسوم قوانين الأسرة المسلمة، 1961 (ويهدف إلى حماية حقوق المرأة فيما يتصل بالزواج والطلاق). |
Il souhaite également savoir quelles mesures éducatives ont été adoptées pour mieux faire connaître, dans l'enseignement supérieur ainsi qu'auprès des institutions judiciaires et des forces de l'ordre, les droits de la personne humaine en général et les droits de la femme en particulier. | UN | وتساءل أيضا عما إذا كانت توجد تدابير تثقيفية لتحسين فهم حقوق الإنسان بشكل عام، وحقوق المرأة بصفة خاصة، في مراحل التعليم العالي وفي أوساط القضاة ومسؤولي إنفاذ القانون. |