ويكيبيديا

    "les droits de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق السكان
        
    • حقوق الشعب
        
    • لحقوق السكان
        
    • حقوق الناس
        
    • حقوق سكان
        
    • حقوق شعب
        
    • حقوق الجمهور
        
    Les autorités et les organes législatifs estoniens ont pris une série de mesures pour limiter les droits de la population russophone. UN اتخذت السلطات والهيئات التشريعية في استونيا عددا من الاجراءات الرامية إلى تقليص حقوق السكان الناطقين بالروسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits de la population bédouine sur leurs terres traditionnelles et ancestrales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits de la population bédouine sur leurs terres traditionnelles et ancestrales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم.
    Rien n'a été fait pour essayer de mettre en place un autre système et les droits de la population dépendaient de décisions administratives arbitraires. UN ولم تُبذل جهود لوضع نظام بديل مكانه، وكانت حقوق الشعب تتقرر عن طريق قرارات إدارية اعتباطية.
    123. Les opérations de lutte anti-insurrectionnelle que mènent les forces armées doivent se dérouler en respectant pleinement les droits de la population civile. UN ٣٢١- وينبغي تنفيذ عمليات القوات المسلحة لمقاومة التمرد بالمراعاة الكاملة لحقوق السكان المدنيين.
    Je suis également préoccupé par la situation des droits de l'homme dans la région et demande aux deux parties de respecter les droits de la population. UN وينتابني القلق أيضا إزاء حالة حقوق الإنسان في المنطقة وأدعو الطرفين إلى احترام حقوق السكان.
    Il faut que la primauté du droit soit solidement ancrée au Myanmar afin de garantir les droits de la population face à ces projets d'infrastructure. UN وتحتاج ميانمار إلى قاعدة قوية من سيادة القانون من أجل ضمان حقوق السكان في سياق مشاريع البنية التحتية هذه.
    Soulignant la nécessité de protéger les droits de la population serbe locale, UN وإذ يؤكد على ضرورة حماية حقوق السكان الصرب المحليين،
    Il exige que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe concernée conformément aux normes internationalement reconnues. UN ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا.
    Soulignant la nécessité de protéger les droits de la population serbe locale, UN وإذ يؤكد على ضرورة حماية حقوق السكان الصرب المحليين،
    Cette position revient à ne pas respecter les droits de la population autochtone et reflète le refus de comprendre le caractère unique de l'histoire de Guam. UN وهذا الموقف يتسم بعدم احترام حقوق السكان اﻷصليين ويتجلى فيه عدم الفهم للتاريخ الفريد لغوام.
    Soulignant que les droits de la population abkhaze qui vit en Abkhazie (Géorgie) doivent être protégés et garantis, UN وإذ تؤكد على ضرورة حماية وضمان حقوق السكان الأبخاز الذين يعيشون في أبخازيا، جورجيا،
    La Constitution prévoit la liberté de religion et protège les droits de la population autochtone. UN وأشارت إلى أن الدستور يكفل حرية الديانة ويصون حقوق السكان الأصليين.
    Soulignant que les droits de la population abkhaze qui vit en Abkhazie (Géorgie) doivent être protégés et garantis, UN وإذ تؤكد على ضرورة حماية وضمان حقوق السكان الأبخاز الذين يعيشون في أبخازيا، جورجيا،
    De son côté, la MINURSO doit protéger les droits de la population dans son territoire occupé de même que les droits des réfugiés. UN وينبغي على بعثة مينورسو من جانبها حماية حقوق السكان في الإقليم المحتل وكذلك حقوق اللاجئين.
    Grâce au dialogue mené lors de la session du Groupe de travail du Conseil des droits de l'homme, le Viet Nam a tiré des leçons précieuses sur la manière de mieux garantir les droits de la population. UN فمن خلال الحوار أثناء دورة الفريق العامل التابع لمجلس حقوق الإنسان استخلصت فييت نام دروساً قيِّمة حول كيفية تحسين ضمان حقوق الشعب.
    Un règlement des dissensions internes fondé sur le libre arbitre et le choix des Palestiniens sous ingérence extérieure rendrait les autorités et institutions palestiniennes mieux à même de protéger les droits de la population dont elles ont la charge. UN إن تسوية الانقسام الداخلي على أساس الإرادة الحرة للفلسطينيين وبقرار منهم دون تدخل خارجي من شأنه أن يعزز قدرة السلطات الفلسطينية ومؤسساتها على حماية حقوق الشعب الواقع ضمن مسؤوليتها.
    Un règlement des dissensions internes fondé sur le libre arbitre et le choix des Palestiniens sans ingérence extérieure rendrait les autorités et institutions palestiniennes mieux à même de protéger les droits de la population dont elles ont la charge. UN ومن شأن تسوية الانقسام الداخلي على أساس الإرادة الحرة للفلسطينيين وبقرار منهم دون تدخل خارجي أن يعزز قدرة السلطات الفلسطينية ومؤسساتها على حماية حقوق الشعب الواقع ضمن مسؤوليتها.
    Paragraphe 7 : " [Respecter] pleinement les droits de la population serbe locale, y compris le droit de rester sur place (oui), de revenir en toute sécurité " [pas encore] UN الفقرة ٧: " الاحترام الكامل لحقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء ]نعـم[ أو العودة في أمان ]ليس بعد[ "
    Elle a appuyé les efforts qu'elle déployait pour garantir les droits de la population et renforcer la démocratisation et la souveraineté. UN وأيدت الجهود التي تبذلها كوبا لضمان حقوق الناس وتعزيز الديمقراطية والسيادة.
    11. La société et le Gouvernement brésiliens s'attachent à promouvoir les droits de la population noire, des peuples indigènes et des minorités. UN ١١ - ومضت تقول ان المجتمع والحكومة في البرازيل يعملان على تعزيز حقوق سكان البلد السود والشعوب اﻷصلية واﻷقليات.
    J'ai signalé que la présence militaire avait été démantelée au cours des 30 années subséquentes et qu'il n'existait aucune indication claire que la position de l'Espagne sur les droits de la population de Gibraltar avait changé. UN لقد أوضحت أن الوجود العسكري قد فكك في غضون الثلاثين عاما الماضية وأنه لا توجد دلالة واضحة على وجود تغيير في موقف أسبانيا تجاه حقوق شعب جبل طارق.
    Elles ont pris diverses mesures pour défendre activement les droits de la population et pour promouvoir les cadres et les normes relatifs aux droits de l'homme et élaborer de nouvelles normes plus affinées en la matière. UN وقد اتخذت هذه الهيئات تدابير واسعة النطاق وأدت دورا نشطا للغاية في الدفاع عن حقوق الجمهور وفي تعزيز أطر ومعايير حقوق الإنسان، إضافة إلى صياغة المعايير الجديدة والمتقدمة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد