ويكيبيديا

    "les droits des accusés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق المتهمين
        
    • حقوق المتهم
        
    • لحقوق المتهمين
        
    • بحقوق المتهمين
        
    • حقوق الأشخاص المتهمين
        
    • بحقوق المتهم
        
    • وحقوق المتهم
        
    • حقوق المدعى
        
    • لحقوق المتهم
        
    • وحقوق المتهمين
        
    Toutes les mesures visent à protéger les droits des accusés et à favoriser la réconciliation. UN وجميع هذه التدابير استهدفت حماية حقوق المتهمين وتعزيز المصالحة.
    La jurisprudence initiale de la Cour a permis de démontrer que les droits des accusés étaient protégés tant sur le fond qu'au niveau procédural. UN لقد برهنت الاجتهادات القانونية للمحكمة في مرحلة مبكرة أن حقوق المتهمين تتمتع بالحماية على المستويين الإجرائي والموضوعي.
    Elle a fait un exposé sur les droits des accusés au titre de la loi de 1973 relative au Tribunal pour les crimes internationaux qui garantissaient une procédure régulière et un procès équitable. UN وأبلغت عن حقوق المتهم بموجب قانون المحكمة الجنائية الدولية لعام 1973 بما يكفل الإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمة العادلة.
    :: Améliorer les conditions de détention afin de respecter les droits des accusés. UN :: تحسين أوضاع السجناء المحتجزين، وذلك احتراما لحقوق المتهمين.
    Des cartes format poche concernant les droits des accusés et des suspects ont été imprimées à l'intention des membres du service et ont été distribuées à ceux-ci et à la police civile des Nations Unies qui peuvent ainsi aisément s'y reporter. UN وتم إنتاج بطاقات جيب تتعلق بحقوق المتهمين والمشتبه فيهم وتوزيعها على أعضاء دائرة شرطة تيمور الشرقية والشرطة المدنية للأمم المتحدة، لتكون بمثابة مرجع في تناول يدهم.
    Ce faisant, elles doivent en permanence protéger et mettre en balance les droits des accusés, des parties, des victimes et des témoins, conformément au Statut du Tribunal. UN ويتعين أن تقوم الدوائر، وهي تفعل ذلك، بحماية وموازنة حقوق الأشخاص المتهمين والضحايا والشهود في كل الأوقات، على النحو المقرر في النظام الأساسي للمحكمة.
    Ces dispositions visent à garantir le droit de participation effective des victimes à la procédure, tout en évitant que la présence des victimes ait un effet négatif sur les droits des accusés ou sur la stratégie du Procureur. UN وقد صممت خاصيات المحكمة هذه لضمان حق فعلي للمجني عليهم في المشاركة في الإجراءات، ولمحاولة تجنب أن ينعكس حضور المجني عليهم سلبا على حقوق المتهمين أو على استراتيجية المدعي العام.
    Toutefois, il est impératif que les mesures prises pour assurer la protection de ces informations respectent pleinement les droits des accusés. UN بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين.
    Le projet de réforme énumère les droits des accusés — que la police est tenue de leur notifier. UN فمشروع الاصلاح يدرج حقوق المتهمين التي يتعين على الشرطة اعلامهم بها.
    Cette formation a rendu les participants mieux à même d'établir si les droits des accusés étaient respectés lors des procès. UN وقد عزز ذلك التدريب قدرات هؤلاء المشاركين على تقييم ومراقبة مدى احترام حقوق المتهمين خلال المحاكمات.
    Notant que certaines affaires ont pu être renvoyées au Rwanda pour y être jugées, et soulignant que les affaires renvoyées doivent être suivies comme il convient et que les droits des accusés transférés doivent être respectés en tout temps, UN وإذ يلاحظ النجاح في إحالة الدعاوى إلى رواندا لأغراض المحاكمة، وإذ يشدد على أهمية ضمان رصد القضايا المحالة على نحو مناسب واحترام حقوق المتهمين المنقولين من المحكمة الدولية إلى رواندا في جميع الأوقات،
    Notant que certaines affaires ont pu être renvoyées devant des juridictions rwandaises et soulignant que les affaires renvoyées doivent être suivies comme il convient, les droits des accusés transférés devant être respectés en tout temps, UN وإذ يلاحظ إحالة الدعاوى بنجاح إلى رواندا لأغراض المحاكمة، وإذ يشدد على أهمية ضمان رصد القضايا المحالة على نحو مناسب واحترام حقوق المتهمين المنقولين من المحكمة الدولية إلى رواندا في جميع الأوقات،
    L'article 26 de la loi relative à l'extradition garantit les droits des accusés en matière de liberté conditionnelle et de représentation par un conseil, le droit de faire appel étant prévu par ses articles 7 et 18. UN وتضمن المادة 26 من القانون حقوق المتهم في الإفراج عنه بكفالة والتمثيل القانوني إلى جانب حق الاستئناف المبين في المادة 7 أو المادة 18.
    Ces efforts pour garantir un procès équitable en protégeant les droits des accusés sont non seulement conformes au droit international des droits de l'homme mais contribueront dans une large mesure à protéger l'intégrité de la Cour en tant qu'institution juste et impartiale. UN وهذه الجهود لكفالة محاكمة عادلة بحماية حقوق المتهم لا تتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان فقط، ولكنها ستسهم إلى حد كبير أيضا في حماية سلامة المحكمة بوصفها مؤسسة نزيهة ومحايدة.
    Il souscrit donc pleinement à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle les Tribunaux devraient reconsidérer leur politique de traduction et choisir d'une manière plus sélective les documents à traduire, sous réserve de respecter le rôle et l'autorité des juges et de protéger les droits des accusés. UN وعليه فإن اللجنة توافق تماما على توصية المجلس بضرورة مراجعة المحكمتين للسياسات التي تتبعانها في مجال الترجمة بحيث تصبح أكثر انتقائية، رهنا بدور القضاة وسلطتهم وبضرورة احترام حقوق المتهم وحمايتها.
    La Rapporteuse spéciale note aussi avec satisfaction que les révisions apportées au Code pénal permettront de mieux protéger les droits des accusés dans les affaires pénales. UN كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    Ce faisant, elles doivent en permanence protéger et mettre en balance les droits des accusés, des parties, des victimes et des témoins, conformément au Statut du Tribunal. UN وعلى الدوائر، عند قيامها بذلك، أن تعمل في جميع اﻷوقات، على توفير الحماية لحقوق المتهمين واﻷطراف والضحايا والشهود وعلى حفظ التوازن فيما بينها، على نحو ما ينص عليه النظام اﻷساسي للمحكمة.
    67. Mme RAMOUTAR (Trinité-et-Tobago) dit que sa délégation approuve la proposition 2 et estime que le statut contient assez de garanties pour protéger les droits des accusés ou des suspects. UN ٦٧ - السيدة راموتار )ترينيداد وتوباغو( : قالت إن وفدها يؤيد الاقتراح ٢ ، وهي تعتقد أن هناك إجراءات وقائيـة كافيـة داخل نطاق النظام اﻷساسي للاهتمام بحقوق المتهمين أو اﻷشخاص المشتبه بهم .
    Bien sûr, nous essaierons d'accélérer le procès autant que possible sans toutefois enfreindre d'aucune manière les droits des accusés. UN وسنحاول، بالطبع، المضي في المحاكمة بأسرع قدر ممكن، دون اﻹخلال على أي وجه بحقوق المتهم.
    Il semble que la nouvelle loi ne répond pas à un certain nombre de préoccupations relatives aux droits de l'homme que suscitaient déjà le Tribunal précédent, comme le manque de transparence des procédures, l'application de la peine de mort et les droits des accusés. UN ولا يبدو أن القانون الجديد قد عالج عددا من شواغل حقوق الإنسان التي كانت قائمة فيما يتصل بالمحكمة السابقة، مثل الافتقار إلى الشفافية في الإجراءات، وتطبيق عقوبة الإعدام، وحقوق المتهم.
    Le statut contient des dispositions concernant l'anonymat des témoins mais les auteurs ont préféré mettre l'accent sur les droits des accusés plutôt que sur la sécurité des témoins. UN وعلى الرغم من وجود بعض الأحكام من هذا القبيل، فقد آثر واضعو النظام الأساسي التأكيد على حقوق المدعى عليه أكثر منه على سلامة الشهود الفرديين.
    Même dans ces cas limités, les droits des accusés doivent être rigoureusement respectés. UN وحتى في مثل هذه الحالات المحددة لا بد من الاحترام الشديد لحقوق المتهم.
    En outre, le Greffier adjoint a pour responsabilités de faire en sorte que les conditions de détention respectent les normes internationales, d’assurer un équilibre approprié entre une gestion ordonnée des détentions et les droits des accusés, et il remplace le Greffier en son absence. UN وإضافة إلى ذلك، نائب المسجل مسؤول أيضا عن كفالة وفاء ظروف الاحتجاز بالمعايير الدولية وإقامة التوازن المناسب بين إدارة الاحتجاز على نحو منظم من جهة وحقوق المتهمين من جهة أخرى، وينوب عن المسجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد