ويكيبيديا

    "les droits des détenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق المحتجزين
        
    • حقوق السجناء
        
    • وحقوق المحتجزين
        
    • بحقوق المحتجزين
        
    • حقوق المعتقلين
        
    • وحقوق السجناء
        
    • حقوق الأشخاص المحتجزين
        
    • بحقوق السجناء
        
    • حقوق المعاملة
        
    • حق السجناء
        
    • حقوق النزلاء
        
    • لحقوق المحتجزين
        
    Cela accélérerait le traitement judiciaire de ces infractions et garantirait les droits des détenus. UN وسيحث ذلك وتيرة العمليات القضائية المتعلقة بهذه المخالفات ويكفل حقوق المحتجزين.
    Malgré tout, les défenseurs faisaient leur possible pour que les droits des détenus soient respectés. UN ورغم ذلك، قام المدافعون العامون بكل ما بوسعهم لكفالة احترام حقوق المحتجزين.
    La loi sur les établissements pénitentiaires ne prévoit pas explicitement de telles enquêtes, les droits des détenus sont cependant protégés par la Constitution. UN وفي حين أن قانون السجون لا ينص صراحة على إجراء هذه التحقيقات، إلا أن حقوق السجناء يحميها الدستور.
    Le Service des prisons remanie actuellement les programmes de formation que suivent les agents pénitentiaires au Collège du Service des prisons en mettant davantage l'accent sur les droits des détenus. UN وتعيد دائرة السجون تصميم برامج التدريب لموظفيها في معهد تدريب موظفي السجون، بزيادة التشديد على حقوق السجناء.
    De plus, conformément à la nouvelle loi et à l'article 2 du règlement d'application, les détenus ne peuvent être placés que dans des établissements qui satisfont à toutes les dispositions de la loi concernant l'infrastructure, les services et les droits des détenus. UN يضاف إلى ذلك أن القانون الجديد واللائحة 2 من لوائح التطبيق تقضي بعدم احتجاز أي شخص إلا في مرافق احتجاز تستوفي جميع الشروط القانونية والخاصة بالبنية الأساسية والخدمات وحقوق المحتجزين.
    Les obligations faites au Bureau du Procureur public en ce qui concerne les droits des détenus réduisent à un minimum les risques d'atteinte à ces droits. UN وإن الالتزامات المفروضة على مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحقوق المحتجزين تحد من خطر التجاوزات إلى أدنى حد.
    Le juicio de amparo (procès en appel aux fins de protection juridique) pouvait être utilisé pour faire appel d'une décision d'un juge de contrôle et garantir les droits des détenus. UN وقد تستخدم جلسة الاستئناف المتعلقة بالحماية القانونية في الطعن في قرار قاضي الرقابة وضمان حقوق المعتقلين.
    Cette loi pénitentiaire permettrait ensuite de décliner les questions de fourniture alimentaire, d'accès aux soins, de maintien du lien familial ou de sécurité d'une autre manière, les droits des détenus étant ainsi garantis. UN وسيتيح هذا القانون في مرحلة لاحقة التطرق بأسلوب مختلف إلى مسائل الإمداد الغذائي أو الحصول على الرعاية أو الحفاظ على الروابط الأسرية أو المسائل الأمنية، ويكفل بذلك حقوق المحتجزين.
    Le lieu s'ornait d'une boîte où les plaintes pouvaient être déposées et d'affiches sur les droits des détenus; plusieurs agents y travaillaient. UN وكان هناك عدد من الضباط في نوبة في هذا المكتب وكان مكان عملهم مزيناً بصندوق للشكاوى وملصقات عن حقوق المحتجزين.
    Il importe notamment d'élaborer et d'adopter d'urgence une convention des Nations Unies sur les droits des détenus. UN وبالتحديد، ثمة ضرورة عاجلة لصياغة اتفاقية خاصة للأمم المتحدة بشأن حقوق المحتجزين ولاعتمادها.
    Elles offrent aux Gouvernements une excellente occasion de présenter les changements et progrès intervenus concernant les droits des détenus et le respect des droits de l'homme, notamment le droit fondamental de ne pas être arbitrairement privé de liberté. UN وتتيح هذه الزيارات، بالنسبة للحكومات، فرصة جيدة لإبراز التطور والتقدم اللذين تشهدهما حقوق المحتجزين وحقوق الإنسان عموماً بما في ذلك الحق في عدم التعرض للحرمان من حريته تعسفاً، وهو حق بالغ الأهمية.
    Pour les gouvernements, ces visites sont une excellente occasion de montrer que les droits des détenus sont respectés et que des progrès sont réalisés en la matière. UN وبالنسبة للحكومات، تمثل هذه الزيارات فرصة قيمة لتبين أن حقوق المحتجزين محترمة، ولتبدي التقدّم المحرَز في هذا الميدان.
    Pour les gouvernements, ces visites sont une excellente occasion de montrer que les droits des détenus sont respectés et que des progrès sont réalisés en la matière. UN وتتيح هذه الزيارات للحكومات فرصة سانحة لتبين أن حقوق المحتجزين تحظى بالاحترام وأنها تحرز تقدما في هذا المنحى.
    Le Code d'emprisonnement garantissait les droits des détenus et avait amélioré les conditions de détention. UN ويصون قانون الحبس حقوق السجناء وينص على تحسين الأوضاع في السجون.
    Il s'est prononcé en faveur de l'actualisation de l'Ensemble de règles minima, mais a toutefois émis des réserves au sujet de l'élaboration d'une convention sur les droits des détenus. UN وقال إنه يؤيّد تحديث تلك القواعد، ولكن لديه تحفظات على استحداث اتفاقية بشأن حقوق السجناء.
    Insuffisance de l'appui des institutions qui ne donnent pas au juge de l'exécution la prépondérance sur les autorités pénitentiaires quand les droits des détenus sont violés; UN عدم تقديم الدعم المؤسسي لقضاة التنفيذ لضمان تأثيرهم كما ينبغي على سلطات السجون عندما تنتهك حقوق السجناء.
    La MINUSTAH a également effectué des visites quotidiennes dans les prisons pour s'assurer que les droits des détenus et les normes internationales minimum étaient respectées. UN وقامت البعثة بزيارات يومية إلى السجون من أجل كفالة احترام حقوق السجناء والمعايير الدولية الدنيا.
    Atelier sur les normes en matière de droits de l'homme, les droits des détenus, la prise en compte de l'égalité entre les sexes et les techniques de police démocratique a été organisé à l'intention de 25 participants. UN حلقة عمل بشأن معايير حقوق الإنسان وحقوق المحتجزين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني وأداء أعمال الشرطة مع مراعاة الديمقراطية لفائدة 25 مشاركا
    Le projet était axé sur la diffusion et l'application du droit pénitentiaire et des valeurs des droits de l'homme en liaison avec les droits des détenus et des prisonniers; UN وقد انصب تركيز المشروع على نشر وتنفيذ قانون الجزاءات وقيم حقوق الإنسان على نحو يقترن بحقوق المحتجزين والسجناء؛
    Cette amélioration pourrait être due aux efforts réalisés par l'appareil judiciaire, la police nationale et la police nationale civile pour protéger les droits des détenus. UN ولربما عاد الفضل في ذلك للجهود المبذولة لدى الجهاز القضائي والشرطة الوطنية والشرطة الوطنية المدنية لحماية حقوق المعتقلين.
    Il n'existe pas à l'heure actuelle de règlement détaillé en ce qui concerne l'administration et la gestion des prisons ou les droits des détenus. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد أية قواعد مفصلة فيما يتعلق بإدارة وتنظيم السجون وحقوق السجناء.
    Ne pas attendre pour appliquer toute recommandation visant à protéger les droits des détenus (Canada). UN اعتماد نهج استباقي لتنفيذ أية توصيات ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص المحتجزين (كندا).
    c) Garantir les droits des détenus à une procédure régulière, en ce qui concerne les décisions de placement à l'isolement; UN (ج) ضمان حقوق المعاملة وفقاً للأصول القانونية فيما يتعلق بالحبس الانفرادي؛
    La conclusion de l'étude était que les droits des détenus avant leur procès avaient été violés ou négligés par les autorités compétentes. UN وخلصت هذه الدراسة إلى أن السلطات المعنية انتهكت حق السجناء في التحقيق وأهملته.
    Le personnel pénitentiaire est généralement mieux informé que la police des droits de l'homme, et a davantage tendance à respecter les droits des détenus. UN ذلك أن موظفي السجون أكثر وعياً بوجه عام بحقوق الإنسان مقارنة برجال الشرطة، ومن المرجح أن يحترموا حقوق النزلاء.
    Cette future loi devrait sans aucun doute protéger et préserver les droits des détenus contre la torture et autres traitements et sanctions de caractère inhumain ou dégradant à l'intérieur des établissements pénitentiaires. UN وسيكفل قطعاً القانون المقبل الحماية لحقوق المحتجزين والمسجونين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة اللاإنسانية والمهينة بالسجون وسيحافظ عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد