Il a mis en avant le fait que le nouveau programme contribuerait à universaliser les droits des enfants et des adolescents et à renforcer les capacités locales. | UN | وأكد أن البرنامج الجديد سيسهم في تعميم إعمال حقوق الأطفال والمراهقين وتعزيز القدرات المحلية. |
Nous pensons qu'il favorise les droits des enfants et des adolescents dans le monde entier. | UN | ونرى أنه سيعزز حقوق الأطفال والمراهقين في كل أنحاء العالم. |
I. Enfants et jeunes autochtones Réunion ibéro-américaine sur les droits des enfants et des adolescents autochtones | UN | اجتماع منظمة الدول الأيبيرية - الأمريكية بشأن حقوق الأطفال والمراهقين في الشعوب الأصلية |
46. Les Pays-Bas ont salué la mise en place par le Conseil consultatif national pour les droits des enfants et des adolescents d'un comité d'observation. | UN | 46- ورحبت هولندا بلجنة المراقبين التي أنشأها المكتب الاستشاري الوطني المعني بحقوق الأطفال والمراهقين. |
15. Le Comité recommande à l'État partie de définir clairement le mandat du Service pour les droits des enfants et des adolescents au sein du Bureau du Médiateur. | UN | 15- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحديد ولاية الإدارة المعنية بحقوق الأطفال والمراهقين التابعة لمكتب أمين المظالم. |
Elle a engagé vivement les membres du Groupe d'appui interorganisations à identifier un certain nombre de priorités pour les travaux du groupe, ainsi que des messages clefs, et les a exhortés à garder les droits des enfants et des adolescents autochtones au premier plan des débats. | UN | وحثت أعضاء فريق الدعم على تحديد عدد قليل من الأولويات لكي يعملوا عليها مع إقرانها برسائل أساسية مناظرة، وأهابت بهم إبقاء حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية في صدارة مناقشاتهم. |
La nouvelle approche inclut le souci des droits de l'homme et vise à garantir les droits des enfants et des adolescents délinquants. | UN | والنهج الجديد يشمل شواغل متعلقة بحقوق الإنسان ويستهدف ضمان حقوق الأطفال والمراهقين الذين ينتهكون القانون. |
Enfin, j'aimerais confirmer la volonté de l'Uruguay de faire respecter les droits des enfants et des adolescents. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد التزام أوروغواي بضمان أن تصبح حقوق الأطفال والمراهقين حقيقة واقعة. |
La législation a été renforcée afin de garantir les droits des enfants et des adolescents qui ont des démêlés avec la justice, en leur fournissant des services d'éducation, de santé, de sécurité publique et d'aide sociale. | UN | وعُززت التشريعات بهدف ضمان حقوق الأطفال والمراهقين الذين ارتكبوا مخالفات وتوفير التعليم والصحة والأمن العام والمساعدة الاجتماعية لهم. |
Les mécanismes qui ont pour objet de garantir les droits des enfants et des adolescents sont définis dans la loi no 136-03. | UN | 41- ويحدد القانون 136-03 الآليات المؤسسية لضمان حقوق الأطفال والمراهقين في الجمهورية الدومينيكية. |
Enfin, la modalité de participation vise à favoriser un mouvement et une participation citoyenne pour défendre les droits des enfants et des adolescents, dans les secteurs où ils habitent. | UN | وفي الختام، تسعى طريقة المشاركة إلى خلق حركة للمواطنين ومشاركتهم للدفاع عن حقوق الأطفال والمراهقين في المناطق التي يقطنون بها. |
En ce qui concerne le travail des enfants, le Nicaragua dispose d'un cadre juridique qui protège les droits des enfants et des adolescents et interdit le travail des enfants. | UN | 66 - وفيما يختص بعمل الأطفال في نيكاراغوا، هناك إطار قانوني يحمي حقوق الأطفال والمراهقين ويحظر عمل الأطفال. |
6. Les mesures efficaces de lutte contre le VIH/sida ne peuvent être adoptées que si les droits des enfants et des adolescents sont pleinement respectés. | UN | 6- ولا يمكن تنفيذ تدابير كافية للتصدي للفيروس/الإيدز إلا باحترام حقوق الأطفال والمراهقين احتراماً كاملاً. |
Sur ce point, l'AECID a soutenu ces dernières années le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC), de l'Organisation internationale du Travail, et le Programme régional de l'UNICEF sur les droits des enfants et des adolescents autochtones en Amérique latine. | UN | وفي هذا الصدد، قامت الوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي في السنوات الأخيرة بتوفير الدعم للبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية فضلا عن البرنامج الإقليمي المعني بحقوق الأطفال والمراهقين من أبناء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية التابع لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
80. En 2007, les participants à la septième Conférence nationale sur les droits des enfants et des adolescents se sont attachés à passer en revue les progrès réalisés et les obstacles à surmonter en ce qui concerne les politiques publiques sur le terrain. | UN | 80- وفي عام 2007، عقد المؤتمر الوطني السابع المعني بحقوق الأطفال والمراهقين من أجل استعراض أوجه التقدم والتحديات بخصوص السياسات العامة على أرض الواقع. |
Le Groupe de Rio a la volonté politique, au plus haut niveau des gouvernements, de promouvoir et de protéger les droits des enfants et des adolescents, en tenant compte de leurs besoins spécifiques, en fonction de leur âge, y compris le droit à la santé en matière sexuelle et de reproduction ainsi que pour ce qui est des responsabilités des adolescents, garçons et filles. | UN | وتتوفر لدى مجموعة ريو الإرادة السياسية على أعلى مستوى في الحكومات الأعضاء للنهوض بحقوق الأطفال والمراهقين وحمايتها، آخذة في الاعتبار احتياجاتهم الخاصة وفقا لأعمارهم، بما في ذلك الحق في الصحة الجنسية والإنجابية ومسؤوليات المراهقين والمراهقات معا. |
Cet effort a donné lieu à la IIe Conférence nationale sur les droits des enfants et des adolescents - une priorité de premier ordre : Enfants et adolescents, qui a été tenue en 1997. | UN | وأدى هذا الجهد إلى عقد المؤتمر الوطني الثاني المعني بحقوق الأطفال والمراهقين - الأولوية العليا: الأطفال والمراهقون، المعقود في عام 1997. |
123.34 Continuer à consolider les politiques sociales dans le cadre de la Stratégie nationale relative à l'enfance et à l'adolescence pour faire valoir les droits des enfants et des adolescents qui se trouvent dans une situation de vulnérabilité extrême (Venezuela (République bolivarienne du)); | UN | 123-34- مواصلة ترسيخ السياسات الاجتماعية في إطار الاستراتيجية الوطنية للأطفال والمراهقين للمطالبة بحقوق الأطفال والمراهقين المستضعفين غاية الاستضعاف (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛ |
Par l'arrêté no 447 du 6 novembre 2001, le Ministère du pouvoir populaire pour l'éducation a créé des services du Défenseur en matière d'éducation, dont la fonction principale est de promouvoir et défendre les droits des enfants et des adolescents sur le territoire national. | UN | 176- وفي عام 2001، أنشأت وزارة السلطة للتربية، بموجب القرار رقم 447 المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، مكاتب أمناء المظالم للتعليم التي تتمثل مهمتها في النهوض بحقوق الأطفال والمراهقين في الإقليم الوطني والدفاع عنها. |
Le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Amérique latine et les Caraïbes mène depuis 2004 un programme sur les droits des enfants et des adolescents autochtones appuyé par l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement. | UN | 9 - ويعمل المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لليونيسيف بصورة متسقة منذ عام 2004 مع برنامج بشأن حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية تدعمه حكومة إسبانيا من خلال الوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي. |
Ainsi, la plupart des états ont leur propre conseil pour les droits des enfants et des adolescents. | UN | وهكذا، صارت لأغلبية الولايات مجالس خاصة بها تعنى بحقوق الطفل والمراهق. |
Les médias et plusieurs réseaux de communication, notamment le réseau de communication pour les droits des enfants et des adolescents en Amérique latine et dans les Caraïbes, s'attachent à faire connaître le programme < < Un monde digne des enfants > > . | UN | وتعمل وسائط الإعلام والعديد من شبكات الإعلام، بما فيها شبكة الاتصالات من أجل حقوق الطفل والمراهق في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بنشاط للدعوة من أجل تنفيذ برنامج عمل المبادرة المعنونة " عالم صالح للأطفال " . |