ويكيبيديا

    "les droits des femmes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق المرأة في
        
    • حق المرأة في
        
    • بحقوق المرأة في
        
    • حقوق المرأة على
        
    • بحق المرأة في
        
    • حقوق المرأة المتعلقة
        
    • حيازة المرأة
        
    Il faudrait veiller à promulguer des lois qui protègent les droits des femmes à l'autonomie, en particulier en ce qui concerne la famille et la propriété. UN وينبغي سن قوانين تحدد حقوق المرأة في الاستقلال، ولاسيما في مجال قانون اﻷسرة وحقوق الملكية.
    les droits des femmes à l'éducation et à l'emploi sont protégés par la Constitution et d'autres textes de loi qui garantissent aussi leur participation à la vie politique. UN كما يكفل الدستور وغيره من التشريعات الأخرى حقوق المرأة في التعليم والعمل والمشاركة السياسية ويحميها.
    Les bureaux extérieurs se sont également associés aux campagnes interinstitutions pour inscrire les droits des femmes à l'ordre du jour dans les pays relevant de leur compétence. UN كما انضمت المكاتب الميدانية إلى الحملات المشتركة بين الوكالات لإدراج حقوق المرأة في الخطط الوطنية.
    Le programme économique ne peut être exhaustif s'il ne porte pas sur les droits des femmes à la terre et à la propriété foncière. UN ولا يمكن أن يكتمل جدول اﻷعمال الاقتصادي بدون التركيز على حق المرأة في اﻷرض والتملك.
    Les tribunaux ont défendu les droits des femmes à prendre des congés maternité et à s'occuper de leur famille. UN وتتمسك المحاكم بحقوق المرأة في الحصول على إجازة أمومة وفي حقها في الحفاظ على اﻷسرة كوحدة.
    Quelle que soit leur optique, les modèles de développement, en ne tenant pas compte des relations entre hommes et femmes, limitent les droits des femmes à tous égards, aussi bien du point de vue social que du point de vue économique. UN وإذا كانت نماذج التنمية في أي مجال من مجالات تركيزها لا تراعي العلاقات بين الجنسين، فإن حقوق المرأة في هذا الشأن تصبح مقيدة في جميع جوانب المجال الاجتماعي والمجال الاقتصادي على السواء.
    Cette recommandation vise à promouvoir et à protéger les droits des femmes à l'égalité dans le mariage. UN وهذه التوصية تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة في المساواة في الزواج.
    Global Rights s'emploie sans relâche à intégrer les droits des femmes à l'ensemble de ses programmes et a participé à la quarante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme. UN تلتزم رابطة الحقوق العالمية بتضمين حقوق المرأة في جميع برامجها وشاركت في الدورة الخامسة والأربعين للجنة وضع المرأة.
    ONU-Habitat a mené des études sur les droits des femmes à la propriété de la terre dans le cadre d'une étude plus large sur l'Amérique latine dont les conclusions seront publiées en 2004. UN وقد اضطلع موئل الأمم المتحدة بدراسات بشأن حقوق المرأة في تملك الأراضي وحيازة الأملاك كجزء من دراسة أوسع أُجريت في أمريكا اللاتينية، وسوف تنشر النتائج المستخلصة في عام 2004.
    De plus, plusieurs résolutions prient expressément ces titulaires d'intégrer l'approche sexospécifique et les droits des femmes à leurs travaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو العديد من القرارات بالتحديد أصحاب الولاية إلى إدماج الجنسانية و/أو حقوق المرأة في عملهم.
    La communauté internationale doit donc créer une nouvelle architecture de paix et de sécurité qui protège les droits des femmes à tout moment. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي إيجاد بنيان جديد قوامه السلام والأمن لحماية حقوق المرأة في جميع الأوقات.
    les droits des femmes à la liberté et l'égalité sont mieux assurés. UN وقد كُفلت حقوق المرأة في الحرية والمساواة بشكل أفضل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les services concernés à prendre en compte les droits des femmes à la propriété et de leur accorder les crédits nécessaires. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحث الجهات المعنية على مراعاة حقوق المرأة في الملكية وتسهيل تقديم ما يلزمها من سلف.
    L'adoption de dispositions législatives a renforcé les droits des femmes à cet égard. UN وقد عزز سَن تشريع بهذا المعنى حقوق المرأة في هذا المجال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les services concernés à prendre en compte les droits des femmes à la propriété et de leur accorder les crédits nécessaires. UN 278 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحث الجهات المعنية على مراعاة حقوق المرأة في الملكية وتسهيل تقديم ما يلزمها من سلف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les services concernés à prendre en compte les droits des femmes à la propriété et de leur accorder les crédits nécessaires. UN 278 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحث الجهات المعنية على مراعاة حقوق المرأة في الملكية وتسهيل تقديم ما يلزمها من سلف.
    Elle l'a aussi félicitée d'avoir publié les statistiques nationales sur la violence sexiste et a déclaré que les droits des femmes à la terre étaient également une question importante. UN وهنأتها أيضاً على تقديم إحصاءات وطنية عن العنف الجنساني. وبيّنت النرويج أن حق المرأة في الأراضي هو مسألة هامة أخرى.
    Les articles 5, 10, 11 et 13, qui affirment les droits des femmes à la non-discrimination dans le domaine de l'éducation, de l'emploi et des activités économiques et sociales, respectivement, sont particulièrement pertinents. UN ومن الوجيه بشكل خاص في هذا الشأن المواد 5 و10 و11 و13 التي تؤكد حق المرأة في عدم التمييز في التعليم، وحقها في العمل والقيام بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية، على التوالي.
    7.10 Ensemble, trois principales institutions représentent plus de 90 % des associations féminines de Singapour et constituent une ressource puissante en même temps qu'un moteur du changement en ce qui concerne les droits des femmes à Singapour. UN تمثل 3 هيئات رئيسية معا أكثر من 90 في المائة من الجماعات النسائية في سنغافورة، وهي مورد جبار فضلا عن مصدر للتأثير في سبيل التغيير فيما يتعلق بحقوق المرأة في سنغافورة.
    Une formation rigoureuse du personnel de l'appareil judiciaire est également essentielle, car c'est aux juges du Japon qu'il appartient de protéger les droits des femmes à l'échelle nationale. UN كما أن التدريب المستفيض للهيئة القضائية هام أيضاً، حيث يجب على القضاة في اليابان حماية حقوق المرأة على الصعيد الوطني.
    Un fait récent important, c'est qu'on a reconnu les droits des femmes à jouir de la meilleure santé possible en matière de sexualité et de procréation, sans discrimination, intimidation, ni violence à leur égard, tels qu'énoncés dans divers instruments internationaux sur les droits humains. UN وثمة تطور هام حدث مؤخرا، هو الاعتراف بحق المرأة في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية واﻹنجابية، في مأمن من التمييز والقسر والعنف على نحو ما ورد في صكوك دولية شتى لحقوق اﻹنسان.
    Toutefois, elle ne garantit pas les droits des femmes à la propriété qui sont souvent laissés à la discrétion des juges. UN ومع ذلك، لا يكفل هذا القانون حقوق المرأة المتعلقة بالملكية. وهذا أمر غالباً ما يترك البت فيه لتقدير القضاة.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a soutenu le Kirghizistan qui, pour promouvoir les droits des femmes à la propriété foncière, a amendé sa loi sur la gestion foncière. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة جهوداً بذلت في قيرغيزستان لتعزيز حيازة المرأة للأرض بتعديل قانون إدارة الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد