L'organisation édite un journal qui informe sur les droits des femmes en France et dans le monde. | UN | تصدر المنظمة مجلة تتضمن معلومات عن حقوق المرأة في فرنسا وجميع أنحاء العالم. |
L'exemple ci-après illustre comment la CES elle-même intervient pour protéger les droits des femmes en Afrique du Sud : | UN | تبين القضية التالية كيف تتدخل لجنة المساواة بين الجنسين لحماية حقوق المرأة في جنوب أفريقيا: |
Consultation interrégionale sur les droits des femmes en matière de propriété, notamment foncière, dans les situations de conflit ou en période de reconstruction | UN | المشاورات الأقاليمية بشأن حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات في ظل حالات الصراع والتعمير |
En vue de promouvoir les droits des femmes en Guinée, les méthodes utilisées sont entre autres : | UN | من أجل النهوض بحقوق المرأة في غينيا، فإن الوسائل المستخدمة هي في جملة أمور: |
41. les droits des femmes en matière de procréation sont un aspect important de la condition féminine. | UN | ٤١ - وقالت إن حقوق المرأة فيما يتعلق باﻹنجاب جانب هام من جوانب حالة المرأة. |
Consultation interrégionale sur les droits des femmes en matière de propriété, notamment foncière, dans les situations de conflit ou en période de reconstruction | UN | المشاورات الإقليمية بشأن حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات في ظل حالات الصراع والتعمير |
les droits des femmes en matière d'héritage et de succession restaient en outre très précaires. | UN | كما أن حقوق المرأة في الإرث والخلافة لا تزال هشة. |
Le Code de la famille adopté en 1987 a renforcé les droits des femmes en matière de consentement au mariage et de succession. | UN | وقد عززت مدونة الأسرة المعتمدة عام 1987 حقوق المرأة في مجالي الموافقة على الزواج والإرث. |
En outre, elle met l'accent sur les droits des femmes en matière de participation civique aux processus de prise de décisions. | UN | وفضلا عن ذلك، أكد الاتحاد حقوق المرأة في المشاركة المدنية في عملية صنع القرار. |
La Commission a souligné qu'il fallait reconnaître et garantir les droits des femmes en matière de propriété, de succession et d'éducation. | UN | وأكدت اللجنة على وجوب اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير حقوق المرأة في الملكية والميراث والتعليم وعلى حماية هذه الحقوق. |
Le Gouvernement souhaite améliorer les droits des femmes en matière de retraite grâce à la réforme du système en vigueur. | UN | 315- تلتزم الحكومة بكفالة أن تؤدي إصلاحات المعاشات التقاعدية إلى تحسين حقوق المرأة في هذه المعاشات. |
La Conférence internationale sur la population et le développement a réaffirmé les droits des femmes en matière de reproduction et leur droit au développement. | UN | وأكد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية حقوق المرأة في مجال اﻹنجاب وحقها في التنمية. |
1992 Conférence sur les droits des femmes (Harare) : Présentation d'un rapport sur les effets de la culture et de la tradition sur les droits des femmes en Afrique | UN | ١٩٩٢ المؤتمر المعني بحقوق المرأة، هراري، قدمت بحثا عن أثر الثقافة والتقاليد على حقوق المرأة في أفريقيا. |
Difficultés liées à la mise en œuvre du Programme d'action du Caire pour faire appliquer les droits des femmes en Argentine | UN | تحديات تواجه النهوض ببرنامج عمل القاهرة في سبيل إعمال حقوق المرأة في الأرجنتين |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a nommé un rapporteur spécial sur les droits des femmes en Afrique en 1998. | UN | وعيَّنت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب مقرراً خاصاً معنياً بحقوق المرأة في أفريقيا، في عام 1998. |
:: Diffusion du répertoire juridique sur les droits des femmes en Guinée | UN | :: تعميم الوثائق القانونية المتعلقة بحقوق المرأة في غينيا؛ |
Le projet de Constitution iraquienne contient de nombreux passages garantissant les droits des femmes en matière de citoyenneté, de participation à la vie publique, de protection sociale, de soins de santé et de logement. | UN | 44- وأعلنت أن مشروع الدستور العراقي يحتوي على العديد من الفقرات التي تضمن حقوق المرأة فيما يتعلق بالجنسية، والمشاركة في الحياة العامة، والحماية الاجتماعية، والرعاية الصحية، والمسكن. |
Le représentant du régime sioniste prétend protéger les droits des femmes en attaquant les hommes, les femmes et les enfants palestiniens. | UN | أما النظام الصهيوني فإنه يدعي بأنه يحمي حقوق النساء في حين أنه يشن هجماته ضد الفلسطينيين رجالا ونساء وأطفالا. |
Plusieurs répondants ont relevé que les droits des femmes en matière de patrimoine et de succession étaient mal protégés sur le plan juridique. | UN | وذكر عدة مجيبين عدم كفاية الحماية القانونية لحقوق المرأة في الملكية والإرث. |
Nous prions instamment les gouvernements et autres parties prenantes de protéger les droits des femmes en matière sexuelle et reproductive, en incluant l'avortement sans risque comme une intervention essentielle pour réaliser le droit des femmes à la santé, le droit à la vie, et le droit de vivre à l'abri de la violence et de la discrimination. | UN | إننا نحث الحكومات وسائر أصحاب المصلحة على حماية حقوق المرأة الجنسية والإنجابية من خلال إدراج الإجهاض المأمون باعتباره أحد التدخلات الأساسية من أجل إعمال حق المرأة في الصحة، والحق في الحياة، والحق في العيش المتحرر من العنف والتمييز. |
Une vidéo spéciale de sept minutes sur les droits des femmes en Afghanistan a également été produite dans le cadre de la célébration annuelle de la Journée internationale de la femme, le 8 mars 2002. | UN | وأُنتج أيضاً شريط فيديو يستغرق سبع دقائق بشأن حقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان وذلك في إطار الاحتفال باليوم العالمي للمرأة يوم 8 آذار/مارس 2002. |
115. Instituée le 24 mars 2009, la Commission pour l'égalité des chances entre femmes et hommes de la GANT a pour mission de conforter les droits des femmes en suivant et analysant l'évolution de la situation nationale et internationale dans ce domaine. | UN | 115- وأنشئت في 24 آذار/مارس 2009 لجنة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، التابعة للجمعية الوطنية التركية الكبرى. وأنيط بهذه اللجنة تعزيز حقوق المرأة عن طريق رصد ومتابعة التطورات الوطنية والدولية. |
La proclamation no 118/2001 relative au travail protège les droits des femmes en interdisant toute forme de discrimination dans l'emploi. | UN | 140- ويحمي إعلان العمل رقم 118/2001 حقوق المرأة من أي تمييز في العمالة. |
L'accent a été mis sur trois thèmes : la justice en période de transition, les droits des femmes en Afghanistan et la discrimination raciale en Amérique latine. | UN | وتم التركيز على ثلاثة مواضيع، هي العدالة الانتقالية وحقوق المرأة في أفغانستان والتمييز العنصري في أمريكا اللاتينية. |
En particulier, ils conduisent des projets visant à protéger les droits des femmes en matière de sexualité et de reproduction, à lutter contre la propagation du VIH/sida chez les femmes et à renforcer l'accès des femmes au système judiciaire. | UN | وتنفذ بلدان المجموعة بوجه خاص خططا موجهة إلى حماية الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة، ومكافحة تأنيث فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز إمكانية التجاء المرأة للمحاكم. |
On a mis à profit l'énergie que recèlent les ONG pour mettre l'accent sur les droits des femmes en matière de reproduction et sur les besoins des adolescents et des populations autochtones. | UN | وسخرت طاقات المنظمات غير الحكومية لتعزيز الحقوق اﻹنجابية للمرأة واحتياجات المراهقين والسكان اﻷصليين. |