La situation économique et son impact sur les droits des journalistes et sur les exigences de la publication et de la diffusion. | UN | الأوضاع الاقتصادية وأثرها على حقوق الصحفيين وكذلك متطلبات النشر والتوزيع. |
Elle s'emploie activement à défendre les droits des journalistes et critique certaines procédures utilisées à leur encontre. | UN | وتنشط الجمعية في الدفاع عن حقوق الصحفيين ونقد بعض الإجراءات المستخدمة ضدهم. |
La même loi protège les droits des journalistes, qui sont libres de rechercher et de diffuser les informations, et fait obligation aux fonctionnaires gouvernementaux de leur communiquer des informations, sauf s'il y va de la sécurité de la République, de l'ordre public ou de la morale publique, ou encore s'il y a risque d'atteinte aux droits d'autrui. | UN | ويحمي نفس القانون حقوق الصحفيين الذين يتمتعون بحرية التماس المعلومات ونشرها ويلزم الموظفين الحكوميين بتزويد الصحفيين بالمعلومات إلا إذا كان اﻷمر يتعلق بأمن الجمهورية أو النظام العام أو اﻷخلاق العامة أو إذا كان هناك خطر التعدي على حقوق الغير. |
99. Dans la résolution précitée, le Conseil de sécurité demande par ailleurs instamment aux parties de respecter, en période de conflit armé, l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé, qui sont des civils. | UN | 99- وفي القرار المشار إليه آنفاً، يحث مجلس الأمن أيضاً جميع الأطراف في النزاعات على احترام حقوق الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام واستقلالهم المهني بوصفهم من السكان المدنيين. |
Le Bureau du Médiateur a pris des mesures pour défendre les droits des journalistes dans de nombreux cas individuels portés à son attention, mais des mesures supplémentaires sont nécessaires à tous les niveaux pour garantir la liberté d'expression et l'accès à l'information. | UN | وقد اتخذ مكتب أمين المظالم التدابير اللازمة لمناصرة حقوق الصحفيين في الكثير من الحالات الفردية التي أحيط بها علماً، لكن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير على كافة المستويات لضمان حرية التعبير والوصول إلى المعلومات. |
115.17 Modifier la loi relative à la presse et aux publications en abrogeant les dispositions qui limitent les droits des journalistes et prévoient des sanctions excessives (Lituanie); | UN | 115-17- تعديل قانون الصحافة والمطبوعات بإلغاء الأحكام التي تقيّد حقوق الصحفيين وتفرض عقوبات مفرطة (ليتوانيا)؛ |
L'Iraq et la région du Kurdistan avaient adopté plusieurs lois pour promouvoir et protéger les droits de l'homme depuis le premier cycle de l'EPU, notamment la loi sur les droits des journalistes. | UN | ٩- وسنّ العراق وإقليم كردستان، منذ جولة الاستعراض الدوري الشامل الأولى، عدداً من القوانين الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منها قانون حقوق الصحفيين. |
146.160 Prendre des mesures pour renforcer et promouvoir les droits des journalistes et des blogueurs à exercer librement leur droit à la liberté d'expression (Autriche); | UN | 146-160- اتخاذ خطوات لتعزيز ودعم حقوق الصحفيين والمدونين حتى يتسنى لهم ممارسة حقهم في حرية التعبير بلا قيود (النمسا)؛ |
Le Luxembourg a souligné que ses avocats et magistrats recevaient lors de leurs études une formation sur les droits des journalistes et des professionnels des médias, et que les formations de base des agents de police comportaient des modules sur les droits de l'homme et les droits et responsabilités des fonctionnaires. | UN | ٤٦ - وأشارت لكسمبرغ إلى أن المحامين والقضاة فيها يتلقون كجزء من تعليمهم تدريبا في مجال حقوق الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، وأن دورات التدريب الأساسية لضباط الشرطة تتضمن وحدات دراسية تتعلق بحقوق الإنسان وبحقوق الموظفين المدنيين ومسؤولياتهم. |
GPU recommande à la Gambie de respecter, de promouvoir et de défendre les droits des journalistes, notamment en mettant immédiatement fin aux tracasseries et au harcèlement dont ils sont l'objet. | UN | 55- وأوصى اتحاد الصحفيين في غامبيا بأن يحترم البلد حقوق الصحفيين ويعززها ويدافع عنها، ولا سيما بالتوقف فوراً عن استهداف الصحفيين من خلال إحراجهم ومضايقتهم بصورة غير ضرورية ومتواصلة(158). |
Les auteurs de la communication conjointe no 11 recommandent d'accélérer la procédure de modification de la loi sur les droits des journalistes conformément aux principes de la liberté de la presse et des médias énoncés dans la Constitution et les normes internationales. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 11 بالتعجيل بتعديل قانون حقوق الصحفيين وفقاً لمبدأ حرية وسائل الإعلام والصحافة وطبقاً للدستور والمعايير الدولية(21). |
54. Renforcer les droits des journalistes et des médias libres; l'État de même que les gouvernements locaux devraient s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de protéger les médias libres (Allemagne); | UN | 54- دعم حقوق الصحفيين ووسائل الإعلام الحرة؛ وينبغي للدولة وهيئات الحكم المحلي أن تضطلع بمسؤولياتها لحماية حرية وسائل الإعلام (ألمانيا) |
Dans cette même résolution, la CADHP a appelé le Gouvernement à mettre immédiatement un terme au harcèlement et à l'intimidation des institutions de médias indépendantes, et à respecter les droits des journalistes et autres défenseurs des droits de l'homme . | UN | وطلبت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، في قرارها 134 (XXXXIIII) 08، إلى الحكومة أن تضع حداً فورياً لما تتعرض له المؤسسات الإعلامية المستقلة من مضايقات وترويع وأن تحترم حقوق الصحفيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان(69). |
Le Rapporteur spécial appelle tous les États à respecter et mettre en œuvre leurs obligations prévues dans le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire international, ainsi que les normes et règles existantes, afin de protéger les droits des journalistes professionnels et des journalistes citoyens, au même titre. | UN | 84 - يهيب المقرر الخاص بجميع الدول احترام وتنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن القواعد والمعايير القائمة، لحماية حقوق الصحفيين المحترفين والمواطنين الصحفيين على حد سواء. |
Les auteurs des communications conjointes nos 4, 2 et 8 font aussi observer que la loi sur les droits des journalistes limite la liberté de la presse et des autres médias, et demandent de retirer le projet de loi sur les délits informatiques et d'accélérer la promulgation d'une loi sur la liberté d'expression et de réunion. | UN | ولاحظت الورقات 4 و2 و8 أيضاً أن قانون حقوق الصحفيين يحد من حرية الصحف وغيرها من وسائل الإعلام ودعت إلى سحب كامل مشروع القانون المتعلق بجرائم المعلوماتية، والتعجيل بإصدار قانون يتعلق بحرية التعبير والتجمع(97). |
92. En dépit des dispositions du droit international des droits de l'homme, dont la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantissent les droits des journalistes, ces derniers continuent à être pris pour cible au motif de la diffusion d'informations < < embarrassantes > > . | UN | 92- على الرغم من ورود أحكام تكفل حقوق الصحفيين في القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن استهدافهم لا يزال مستمراً بسبب نشرهم لمعلومات " مزعجة " . |