ويكيبيديا

    "les droits des palestiniens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الفلسطينيين
        
    • الحقوق الفلسطينية
        
    • بحقوق الفلسطينيين
        
    • حقوق الشعب الفلسطيني
        
    • بالحقوق الفلسطينية
        
    • لحقوق أفراده
        
    • لحقوق الشعب الفلسطيني
        
    • وحقوق الفلسطينيين
        
    • الفلسطينيين وحقوقهم
        
    • لحقوق الفلسطينيين
        
    Tandis que la partie palestinienne insistait sur les droits des Palestiniens en matière d’eau, Israël faisait savoir que les Palestiniens ne recevraient qu’une partie de l’eau. UN فبينما أصر الجانب الفلسطيني على حقوق الفلسطينيين في المياه، ادعت إسرائيل أنهم لن يحصلوا على أكثر من حصة من هذه المياه.
    L'expansion des colonies israéliennes en Cisjordanie est facilitée par un système complexe de politiques qui empiètent sur les droits des Palestiniens. UN ويرتبط توسيع إسرائيل للمستوطنات في جميع أنحاء الضفة الغربية بنظام معقد للسياسات التي تؤثر سلبا على حقوق الفلسطينيين.
    L'Organisation de la Conférence islamique accueillera avec reconnaissance toute assistance et suggestion que le Comité et la Division pour les droits des Palestiniens pourront offrir. UN وسيتبع الحدث طريقة حلقات نقاش للجنة. وأضاف أن المنظمة ترحب بأي دعم وتوجيه يمكن أن تقدمه اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين.
    les droits des Palestiniens ne doivent plus être l'otage des politiques nationales des États-Unis. UN ويجب ألا تظل الحقوق الفلسطينية مرتهنة للسياسة المحلية للولايات المتحدة.
    Il arrive à un moment décisif pour faire progresser les droits des Palestiniens. UN ويجيء هذا البرنامج في لحظة حاسمة بالنسبة للنهوض بحقوق الفلسطينيين.
    Ils ne sont qu'un moyen parmi d'autres d'abolir les droits des Palestiniens et de punir illégalement ces derniers. UN وما تلك المحاكم إلا وسيلة أخرى لإبطال حقوق الشعب الفلسطيني وإنزال العقاب به على نحو غير مشروع.
    Telle est la logique de la < < réalité de terrain > > qui rogne les droits des Palestiniens au regard du droit international. UN إنه منطق ' فرض الأمر الواقع` الذي ينخر في حقوق الفلسطينيين بموجب القانون الدولي.
    L'orateur espère que les droits des Palestiniens seront réalisés de manière concrète grâce à l'établissement d'un État. UN وأمل في إعمال حقوق الفلسطينيين فعلياً بإقامة دولة لهم.
    Israël doit protéger la sécurité de ses citoyens sans violer les droits des Palestiniens. UN ولا بد أن تضمن إسرائيل أمن مواطنيها دون أن تنتهك حقوق الفلسطينيين.
    Les habitants des Maldives ont toujours eu à coeur de voir les droits des Palestiniens reconnus. UN لقد كانت حقوق الفلسطينيين دائما قريبة جدا من قلب كل ملديفي.
    La confiscation de terres au nom de la sécurité devient une invite à l'injustice et viole les droits des Palestiniens qui vivent sur ces terres. UN ومصادرة اﻷراضي باسم اﻷمن قد يصبح مدعاة للظلم وانتهاك حقوق الفلسطينيين المقيمين على تلك اﻷرض.
    les droits des Palestiniens continuent d'être violés et la vie dans les territoires occupés est déplorable et difficile. UN وتتواصل انتهاكات حقوق الفلسطينيين وتظل الحياة في اﻷراضي المحتلة حياة معاناة مستمرة.
    Israël est légalement tenu de protéger les droits des Palestiniens en vertu du droit international des droits de l'homme. UN ووفقًا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن إسرائيل ملزمة قانونًا بحماية حقوق الفلسطينيين.
    S'élever contre le Hamas et le jihad islamique c'est se mobiliser pour les droits des Palestiniens, et non pas contre eux. UN والوقـوف في وجـه حماس والجهاد الإسلامي يعنـي مناصـرة الحقوق الفلسطينية وليس الوقـوف ضدها.
    Il est à noter que cette correspondance peut avoir un poids politique pour les deux gouvernements, mais qu'elle n'a aucune valeur juridique et ne saurait nullement compromettre les droits des Palestiniens au regard du droit international humanitaire. UN وجدير بالملاحظة أنه لئن كان لتلك الرسائل وزن سياسي في نظر الحكومتين، فإنها ليس لها أي وزن قانوني، ومن المؤكد أنها لا يمكن أن تنال من الحقوق الفلسطينية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Nous réaffirmons également le statut juridique de Jérusalem, et plus précisément le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, et nous réitérons qu'il ne pourra y avoir de paix dans la région tant que les droits des Palestiniens et des Arabes dans cette Ville sainte ne seront pas respectés. UN ونؤكد من جديد أيضا على الوضع القانوني للقدس، وباﻷخص على عدم جواز حيازة اﻷراضي بالقوة، ونؤكد من جديد أنه لن يحل السلام في المنطقة دون نيل الحقوق الفلسطينية والعربية في تلك المدينة المقدسة.
    Il se divise en deux grandes sections : la section A décrit les mesures visant à promouvoir les droits des Palestiniens prises par l'Organisation des Nations Unies, notamment l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN يصف الفرع ألف العمل على النهوض بحقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La partie A décrit les mesures prises par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité visant à promouvoir, au sein de l'ONU, les droits des Palestiniens. UN يصف القسم الأول الإجراءات الرامية إلى النهوض بحقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Un tel examen révèle que les droits des Palestiniens sont systématiquement bafoués par la Puissance occupante. UN وتكشف أي دراسة من هذا القبيل عن أن السلطة القائمة بالاحتلال تنتهك بصورة منهجية حقوق الشعب الفلسطيني.
    La Commission devrait continuer de faire pression sur Israël pour l'amener à reconnaître les droits des Palestiniens et à mettre fin à ses pratiques destructrices. UN وينبغي للجنة أن تواصل ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تعترف بالحقوق الفلسطينية وتكف عن ممارساتها المدمرة.
    Les participants à la Réunion ont été unanimes à reconnaître que les droits fondamentaux du peuple palestinien faisaient l’objet de violations flagrantes, et que les droits des Palestiniens en tant que personnes protégées vivant sous occupation israélienne n’étaient pas respectés. UN ٣ - وأجمع المشتركون في الاجتماع على رأي مفاده أن الشعب الفلسطيني قد تعرض لانتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وكذلك لحقوق أفراده بوصفهم محميين في ظل الاحتلال الاسرائيلي.
    Israël, Puissance occupante, continue de défier la communauté internationale en privant le peuple palestinien de ses droits et en violant les règles du droit international, du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. Il mène ces actions de manière inhumaine et illégale et viole les droits des Palestiniens dans leurs territoires occupés. UN تواصل إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال تحديها للمجتمع الدولي بتنكرها لحقوق الشعب الفلسطيني وانتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبمواصلة ممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية والتي تنتهك حقوق المواطنين الفلسطينيين على أرضهم المحتلة.
    Deux fonctionnaires du Secrétariat, M. Johan Nordenfelt, Directeur des programmes contre l'apartheid et pour les droits des Palestiniens, et Mme. Shenaz Nagji, du Centre contre l'apartheid, accompagnaient cette délégation. UN ورافق البعثة السيد يوهان نوردنفلت، مدير إدارة برامج مناهضة الفصل العنصري وحقوق الفلسطينيين في اﻷمانة العامة، والسيدة شهناز ناجي، من مركز مناهضة الفصل العنصري في اﻷمانة العامة.
    Chaque année, la Fédération a célébré la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien le 29 novembre en publiant les déclarations d'organisations non gouvernementales (ONG) sur la situation des Palestiniens vivant sous occupation israélienne et a réclamé des mesures pour garantir la protection et les droits des Palestiniens. UN دأب الاتحاد على الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في 29 تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام، وذلك بإصدار بيانات المنظمات غير الحكومية بشأن وضع الفلسطينيين في ظل الاحتلال الإسرائيلي، وعلى الدعوة إلى اتخاذ إجراءات لضمان حماية الفلسطينيين وحقوقهم.
    Un certain nombre de pratiques israéliennes, telles que l'implantation de colonies illégales au regard du droit international, continuent de faire obstacle à la paix et de bafouer les droits des Palestiniens et des Syriens vivant sous occupation. UN ولا يزال عدد من الممارسات الإسرائيلية، من بينها أنشطة الاستيطان التي يحظرها القانون الدولي، يشكّل عقبة في طريق السلام وانتهاكًا لحقوق الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد