ويكيبيديا

    "les droits des populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق السكان
        
    • حقوق الشعوب
        
    • بحقوق الشعوب
        
    • بحقوق السكان
        
    • وحقوق السكان
        
    • وحقوق الشعوب
        
    • لحقوق السكان
        
    • حقوق المجتمعات
        
    • حقوق الناس
        
    Elle porte également sur les droits des populations autochtones et sur les travaux du Comité des droits de l’homme. UN ويركز الشريط أيضا على حقوق السكان اﻷصليين وعلى أعمال لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Ainsi, la Décennie internationale des populations autochtones prévoit des modalités pratiques de coopération internationale visant à protéger les droits des populations autochtones. UN فيتصور العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم أشكالاً عملية من التعاون الدولي من أجل حماية حقوق السكان الأصليين.
    Il est juste de dire qu'au niveau international, les droits des populations autochtones ont généralement été marginalisés. UN ومن المناسب القول إن حقوق الشعوب اﻷصلية، على الصعيد الدولي، قد تم تهميشها بصورة عامة.
    les droits des populations autochtones doivent sans tarder être codifiées dans le cadre du droit international. UN فيجب تدوين حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي من دون أي إبطاء إضافي.
    La délégation vénézuélienne espère que le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones sera définitivement mis au point pendant la deuxième Décennie. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني.
    Il est aussi approprié de commencer à se pencher sur l'examen prochain du projet de résolution sur les droits des populations autochtones. UN ومن المناسب أيضا البدء بالتركيز على النظـــر لاحقـــا في مشروع الاعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين.
    De même, un séminaire sur les droits des populations indigènes a associé, du 29 juin au 1er juillet 1994, des experts de la Bolivie, du Brésil et du Chili et 17 groupes ethniques de la région. UN ونظمت حلقة دراسية عن حقوق السكان اﻷصليين جمعت خبراء من البرازيل وبوليفيا وشيلي و ١٧ مجموعة عرقية من المنطقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates pour protéger et renforcer les droits des populations autochtones à la terre. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وكافية لحماية وتعزيز حقوق السكان الأصليين في الأراضي.
    Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones UN الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين
    Elle réaffirme son engagement en faveur de l'élaboration d'une déclaration sur les droits des populations autochtones. UN ويكرر التزامه بصياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين.
    Dans ce contexte, le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour promouvoir les droits des populations roms. UN وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتعزيز حقوق السكان الغجر.
    La Sous-Commission travaille actuellement à la mise au point d'un projet de déclaration universelle sur les droits des populations autochtones. UN وتعمل اللجنة الفرعية حاليا على استكمال مشروع إعلان عالمي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Un important résultat auquel devrait aboutir la Décennie est l'adoption du projet de déclaration sur les droits des populations autochtones. UN وينبغي أن تكون النتيجة الرئيسية للعقد اعتماد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    À plusieurs reprises, les pays nordiques ont exprimé leur attachement aux travaux en cours visant l'élaboration d'une déclaration universelle sur les droits des populations autochtones. UN وفي عدة مناسبات، أعربت بلدان الشمال عن التزامها بالعمل الجاري لوضع إعلان عالمي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Ils sont tous conscients du travail accompli par les autorités et la population pour rétablir les droits des populations autochtones. UN وأضافت أن جميع أبناء نيكاراغوا يقدرون ما تقوم به الحكومة والسكان من أجل إعادة حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Comité salue également l'adhésion de l'État partie à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأييد الدولة الطرف لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Ce séminaire, qui s'est tenu dans deux régions du pays, avait pour but de faire mieux connaître les droits des populations autochtones et les organismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وجرت في منطقتين من البلاد وركزت على التعريف بحقوق الشعوب الأصلية وآليات حقوق الإنسان الدولية.
    Il note avec satisfaction le soutien général dont est l'objet la Déclaration sur les droits des populations autochtones. UN 32 - ولاحظ مع الارتياح التأييد واسع النطاق المعرب عنه بشأن الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    Sa délégation accueille avec satisfaction l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones par le Conseil des droits de l'homme. UN وأعربت عن ترحيب وفدها باعتماد مجلس حقوق الإنسان إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    Nous notons donc avec beaucoup de satisfaction que de nombreux pays ont fait de nouveaux efforts pour reconnaître les droits des populations autochtones. UN لذا، نلاحظ بارتياح كبير أن بلدانا عديدة قد حسنت جهودها الرامية الى الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين.
    La Convention relative aux peuples indigènes et tribaux (Convention 169) de l'Organisation internationale du Travail (OIT), ratifiée par le Guatemala, est le principal instrument international concernant les droits des populations autochtones. UN وتمثِّل الاتفاقية رقم 169 المتعلقة بالسكان الأصليين والقبائل الصادرة عن منظمة العمل الدولية، التي صدّقت عليها غواتيمالا، الأداة الأساسية الدولية في ما يتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    La Constitution interdit toutes les formes de discrimination et le Gouvernement reconnaît les droits des populations autochtones, respecte leur habitat et entretient des relations fructueuses avec elles. UN ويمنع الدستور كل أشكال التمييز بينما تعترف الحكومة بحقوق السكان الأصليين، وتحترم عاداتهم، وتقيم معهم علاقات إيجابية.
    Campagne d'éducation sur les droits de l'homme et les droits des populations autochtones dans la région de Cordillera UN حملة تثقيفية عن حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين في منطقة كورديليرا
    Elle reconnaît le lien étroit entre les droits à la propriété intellectuelle, la préservation des plantes et les droits des populations autochtones à la terre et à la survie. UN وهو يعترف بوجود صلة وثيقة بين حقوق الملكية الفكرية وحفظ النباتات وحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها وفي بقائها.
    Enfin, le Gouvernement mexicain estime que l'adoption d'une déclaration sur les droits des populations autochtones serait une contribution très importante à la Décennie. UN واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده تشعر أن اعتماد إعلان لحقوق السكان اﻷصليين سيسهم مساهمة هامة جدا في هذا العقد.
    47. Le HCDH a continué d'observer l'octroi de concessions foncières à des fins économiques dans les zones rurales et leur impact sur les droits des populations locales. UN 47- وفي المناطق الريفية، ظلت المفوضية ترصد منح امتيازات عقارية لأغراض اقتصادية وأثرها على حقوق المجتمعات المحلية.
    Il faut encourager une participation plus grande de ces acteurs non publics dans la gestion des forêts, dans le cadre de réglementations judicieuses afin d'assurer la durabilité des ressources forestières et de garantir les droits des populations qui en sont tributaires. UN لذا من الضروري تشجيع زيادة مشاركة هذه القطاعات غير الحكومية في إدارة الغابات، ضمن أطر تنظيمية سليمة، تكفل استدامة موارد الغابات وصون حقوق الناس الذين يعتمدون في حياتهم على هذه الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد