En outre, un comité chargé d'examiner les droits des Samis dans d'autres régions de la Norvège était en cours de constitution. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري حالياً إنشاء لجنة للنظر في حقوق الصاميين في مناطق أخرى من النرويج. |
La position de la Suède, s'agissant des droits collectifs, était incompatible avec la législation nationale suédoise en ce que les droits des Samis concernant l'élevage du renne étaient reconnus comme droits collectifs des Samis. | UN | وقال إن الموقف السويدي فيما يتعلق بالحقوق الجماعية لا يتمشى مع القوانين الوطنية السويدية التي تنص على أن حقوق الصاميين في تربية حيوانات الرنة معترف بها كحقوق جماعية للصاميين. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures efficaces pour veiller à ce que les études menées sur les droits des Samis débouchent sur des actions concrètes, notamment l'adoption d'une nouvelle loi, qui serait élaborée en consultation avec les communautés concernées. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تضمن خروج الدراسات المنجزة في مجال حقوق الصاميين بإجراءات ملموسة، منها اعتماد قوانين جديدة، بالتشاور مع الجماعات المتضررة. |
Le Gouvernement finlandais s'employait activement à promouvoir les droits des Samis. | UN | وتسعى الحكومة الفنلندية بنشاط إلى تعزيز حقوق الشعب الصامي. |
Le Gouvernement finlandais s'employait activement à promouvoir les droits des Samis. | UN | وتسعى الحكومة الفنلندية بنشاط إلى تعزيز حقوق الشعب الصامي. |
Une étude sur le droit des Samis à la propriété de la terre a été faite par le Comité sur les droits des Samis et sera disponible dans l'année. | UN | وذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الصاميين أعدت دراسة عن حق الصاميين في اﻷرض وستتاح هذه الدراسة في عام ١٩٩٤. |
Il note qu'au cours du dialogue, la délégation l'a informé que les négociations en cours sur la question du droit foncier des Samis ne modifieraient pas le régime actuel des droits fonciers privés et publics, ce qui ne permettrait pas de lever l'incertitude juridique entourant les droits des Samis sur leurs terres ancestrales. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار أن المفاوضات الجارية بشأن مسألة حق شعب الصامي في الأرض لن تغير النظام الحالي للحقوق في الأرض سواء كانت خاصة أم مملوكة للدولة الطرف، وهو ما لا يسمح بإزالة الشكوك القانونية التي تحيط بمسألة حقوق شعب الصامي في أرض أجداده. |
25. Le Sámediggi escomptait des progrès rapides concernant les droits des Samis dans les zones situées au sud du Finnmark afin d'éviter de nouvelles pertes de terres et de ressources. | UN | 25- ويتوقع برلمان شعب صامي حدوث تقدم سريع فيما يتعلق بحقوق شعب صامي في مناطق جنوب مقاطعة فينمارك لتجنب خسارة المزيد من الأراضي والموارد. |
29. En 2005, le Gouvernement norvégien et le Parlement sami ont conclu un accord sur les procédures de consultation visant à garantir la conformité des nouvelles mesures et dispositions législatives avec les droits des Samis. | UN | 29- وفي عام 2005، أبرمت حكومة النرويج اتفاقا مع برلمان الصامي بشأن إجراءات المشاورة سعياً إلى ضمان توافق التدابير والأحكام القانونية الجديدة مع حقوق شعوب الصامي. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures efficaces pour veiller à ce que les études menées sur les droits des Samis débouchent sur des actions concrètes, notamment l'adoption d'une nouvelle loi, qui serait élaborée en consultation avec les communautés concernées. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تضمن ترجمة الدراسات المنجزة في مجال حقوق الصاميين إلى إجراءات ملموسة، منها اعتماد قوانين جديدة، بالتشاور مع الجماعات المتضررة. |
99. Le Parlement sami considère qu'il est très important pour les droits des Samis de ratifier la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 99- ويرى البرلمان الصامي أن التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بالغ الأهمية لتعزيز حقوق الصاميين. |
Des précisions concernant la position des deux parties permettraient de mieux comprendre l'origine de ce différend et les conséquences qu'il pourrait avoir pour les droits des Samis à l'avenir. | UN | فطلبت إيضاحات بشأن موقف كل من الطرفين تسمح بفهم أصل هذا الخلاف بشكل أفضل وما يمكن أن يخلّفه من تبعات على حقوق الصاميين في المستقبل. |
Il invite aussi l'État partie à lancer d'autres études sur les méthodes permettant d'établir les droits des Samis sur les biens fonciers et les ressources naturelles, en tenant compte du fait que la culture sami est essentiellement orale et qu'il n'existe pas nécessairement de document écrit établissant l'existence de droits de propriété samis. | UN | والدولة الطرف مدعوة أيضاً إلى البدء في دراسات أخرى بشأن الأساليب التي يمكن بها إعمال حقوق الصاميين في الأراضي والموارد، مع مراعاة التراث الشفوي لثقافة الصاميين، إضافة إلى أي قيود في الوثائق الثبوتية الكتابية لملكية الصاميين. |
Il invite aussi l'État partie à lancer d'autres études sur les méthodes permettant d'établir les droits des Samis sur les biens fonciers et les ressources naturelles, en tenant compte du fait que la culture sami est essentiellement orale et qu'il n'existe pas nécessairement de document écrit établissant l'existence de droits de propriété samis. | UN | والدولة الطرف مدعوة أيضاً إلى البدء في دراسات أخرى بشأن الأساليب التي يمكن بها إعمال حقوق الصاميين في الأراضي والموارد، مع مراعاة التراث الشفوي لثقافة الصاميين واحتمال عدم توافر مستندات خطية تثبت ملكية الصاميين. |
En 2005, le Gouvernement norvégien et le Parlement sami ont conclu un accord sur les procédures de consultation en vue de garantir que les nouvelles mesures et dispositions législatives respectent les droits des Samis. | UN | 35- وفي عام 2005، أبرمت حكومة النرويج وبرلمان الصاميين اتفاقاً حول إجراءات المشاورات لضمان توافق التدابير والأحكام القانونية الجديدة مع حقوق الصاميين. |
17. Le Gouvernement finlandais s'emploie activement à promouvoir les droits des Samis. | UN | 17- تواصل الحكومة الفنلندية بهمة تعزيز حقوق الشعب الصامي. |
L'observatrice de la Norvège a dit que la Commission norvégienne des droits des Samis, nommée en 1980 pour examiner les droits des Samis concernant sur la terre et l'eau, avait conclu ses travaux dans le comté de Finnmark et poursuivrait son étude dans d'autres parties du pays. | UN | وقالت المراقبة عن النرويج إن اللجنة النرويجية المعنية بحقوق الصاميين والتي عيّنت في عام ٠٨٩١ لدراسة حقوق الشعب الصامي المتعلقة باﻷراضي والمياه قد أنهت أعمالها فيما يخص مقاطعة فنمارك، وإنها تواصل دراستها حالياً في مناطق أخرى في النرويج. |
S'agissant des questions autochtones, l'Équateur aimerait savoir comment la Finlande garantit actuellement au peuple sami le droit d'être consulté au sujet de la propriété collective de leurs terres et quelles sont les mesures précises que le Gouvernement a prises pour faire appliquer la réglementation visant à protéger les droits des Samis. | UN | وفيما يخص قضايا السكان الأصليين، استفسرت إكوادور عن الكيفية التي تكفل بها فنلندا حالياً للشعب الصامي الحق في المشاورة بشأن الممتلكات الجماعية فيما يتعلق بالأراضي، وسألت عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لإنفاذ الأنظمة التي تحمي حقوق الشعب الصامي. |
Une étude sur le droit des Samis à la propriété de la terre a été faite par le Comité sur les droits des Samis et sera disponible dans l'année. | UN | وذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الصاميين أعدت دراسة عن حق الصاميين في اﻷرض وستتاح هذه الدراسة في عام ١٩٩٤. |
Un autre projet en cours en Finlande concernant les droits des Samis est la création d'un nouveau centre culturel sami, qui devait être construit en Laponie, territoire d'origine des Samis. | UN | ويجري تنفيذ مشروع آخر في فنلندا يتعلق بحقوق الصاميين هو مشروع إقامة مركز ثقافي جديد للصاميين في منطقة لابلاند في وطن الصاميين. |
En 2005, le Gouvernement norvégien et le Parlement sami ont conclu un accord sur les procédures de consultation en vue de garantir la conformité des nouvelles mesures et dispositions législatives avec les droits des Samis. | UN | 35- وفي عام 2005، أبرمت حكومة النرويج وبرلمان الصامي اتفاقاً حول آليات التشاور لضمان توافق التدابير والأحكام القانونية الجديدة مع حقوق شعب الصامي. |
En 2005, le Gouvernement norvégien et le Parlement sami ont conclu un accord sur les procédures de consultation en vue de garantir la conformité des nouvelles mesures et dispositions législatives avec les droits des Samis. | UN | 35- وفي عام 2005، أبرمت حكومة النرويج وبرلمان الصامي اتفاقاً حول آليات التشاور لضمان توافق التدابير والأحكام القانونية الجديدة مع حقوق شعب الصامي. |
39. Le Danemark a salué les initiatives menées afin de reconnaître les droits des Samis dans la législation et s'est interrogé sur la mise en application concrète du plan d'action en faveur des dialectes samis. | UN | 39- ورحبت الدانمرك بالجهود المبذولة للاعتراف بحقوق شعب صامي في التشريعات وأعربت عن قلقها إزاء التنفيذ العملي لخطة العمل المتعلقة بلغات شعب صامي. |
25. Les dispositions législatives relatives aux procédures de consultation adoptées par la Norvège (Procédures de consultation entre les autorités nationales et le Parlement sami) visent à garantir la conformité des nouvelles mesures et dispositions législatives avec les droits des Samis. | UN | 25- واعتمدت النرويج في تشريعاتها إجراءات المشاورة بين سلطات الدولة وبرلمان الصامي سعياً إلى ضمان توافق التدابير والأحكام القانونية الجديدة مع حقوق شعوب الصامي. |
16. Cette absence de dispositions juridiques visant à reconnaître et protéger les droits des Samis en Finlande s'explique par le principe de la " terre sans maître " . | UN | ٦١- ويرجع عدم وجود إقرار وحماية قانونيين لحقوق جماعات السامي في اﻷراضي في فنلندا إلى مبدأ " اﻷرض التي لا مالك لها " . |