Le Costa Rica a mis en place une coordination institutionnelle pour mieux promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وفي كوستاريكا، يعد التنسيق المؤسسي قيد التطبيق، حيث يستهدف تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين بشكل أفضل. |
Elle a salué ses efforts pour promouvoir les droits des travailleurs migrants, conformément à la recommandation de l'Algérie. | UN | ورحبت بالجهود التي يبذلها الأردن لتعزيز حقوق العمال المهاجرين بما يتمشى مع التوصية التي قدمتها الجزائر. |
les droits des travailleurs migrants, des immigrés, des réfugiés et des minorités sont fréquemment violés, malgré le nombre important d'instruments internationaux adoptés pour lutter contre la discrimination. | UN | ولا تزال حقوق العمال المهاجرين والمهاجرين واللاجئين واﻷقليات تنتهك في مناطق كثيرة رغم الانطباع العميق الناجم عن كثرة الصكوك الدولية المعتمدة لمكافحة التمييز. |
Chapitre sur les droits des travailleurs migrants, objectif 5 | UN | الهدف 5 من الفصل المتعلق بحقوق العمال المهاجرين من خطة العمل الوطنية |
Elle a encouragé Bahreïn à promouvoir et à protéger davantage les droits des travailleurs migrants, et a appelé tous les secteurs de la société à participer au processus de réforme et de réconciliation. | UN | وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة. |
Elle s'est dite satisfaite des dispositions protégeant les droits des travailleurs migrants. | UN | وأشادت إندونيسيا بتشريع البحرين الذي يكفل حماية حقوق العمال المهاجرين. |
Les instruments internationaux énoncent des règles qui visent à la fois à protéger les droits des travailleurs migrants et de leurs familles et à préserver les intérêts des États. | UN | وتضع الصكوك الدولية معايير لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وكذلك لحماية مصالح الدول. |
Le Kenya avait des lois qui protégeaient les droits des travailleurs migrants et de leur famille, notamment la loi sur l'emploi de 2007. | UN | ولدى كينيا قوانين تحمي حقوق العمال المهاجرين وأسرهم على النحو المبين في قانون العمالة لعام 2007. |
Sixièmement, les droits des travailleurs migrants doivent être respectés dans les pays qui ont besoin d'eux parce que leur propre population baisse. | UN | سادسا، احترام حقوق العمال المهاجرين لدى الدول التي تحتاج إلى أيد عاملة نظرا لتناقص السكان بها. |
La promotion des migrations de main-d'oeuvre par l'État devrait dépendre de l'existence de mécanismes de réglementation et de contrôle destinés à protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجيع الدولة لهجرة العمال ينبغي أن يتوقف على وجود آليات تنظيمية وإشرافية لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
La fiche d'information no 24, intitulée les droits des travailleurs migrants, a été publiée en arabe. | UN | وصدرت باللغة العربية صحيفة الوقائع رقم 24 وعنوانها: حقوق العمال المهاجرين. |
les droits des travailleurs migrants vis-à-vis de leurs employeurs, découlant de leur emploi même, ne devraient pas être affectés par ces mesures. | UN | بيد أن تلك التدابير ينبغي ألا تعوق إعمال حقوق العمال المهاجرين الناشئة عن عملهم لدى أرباب أعمالهم. |
les droits des travailleurs migrants doivent être protégés dans toutes les situations, conformément aux règles internationales. | UN | ويجب حماية حقوق العمال المهاجرين في جميع الحالات وفقا للمعايير الدولية. |
L'État partie doit prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre effective de la législation garantissant les droits des travailleurs migrants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتنفيذ التشريع القائم الذي يكفل حقوق العمال المهاجرين تنفيذاً فعالاً. |
Groupe de travail des Nations Unies chargé de rédiger la Convention internationale sur les droits des travailleurs migrants. | UN | الفريق العامل التابع لﻷمم المتحدة المعني بصياغة اتفاقية دولية بشأن حقوق العمال المهاجرين. |
1983 Groupe de travail des Nations Unies chargé de rédiger la Convention internationale sur les droits des travailleurs migrants. | UN | ١٩٨٣ الفريق العامل المعني بصياغة اتفاقية دولية بشأن حقوق العمال المهاجرين |
C'est ainsi qu'elle a participé aux travaux du groupe de travail sur les droits des travailleurs migrants. | UN | ولذلك شاركت في أعمال الفريق العامل المعني بحقوق العمال المهاجرين. |
Plusieurs recommandations insistaient sur la nécessité de protéger davantage les droits des travailleurs migrants. | UN | وركزت توصيات عدة على الحاجة إلى توفير المزيد من الحماية لحقوق العمال المهاجرين. |
Mesures complémentaires prises pour protéger les droits des travailleurs migrants | UN | :: إجراءات إضافية متخذة لحماية حقوق العمالة الوافدة |
Convention internationale sur la protection de tous les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
L'Ukraine a aussi demandé quelle loi régissait les droits des travailleurs migrants et si les dispositions de la loi sur l'emploi de 2004 s'étendaient à cette catégorie de travailleurs. | UN | واستفسرت أوكرانيا أيضاً عن التشريعات التي تنظم حقوق المهاجرين وعما إذا كانت أحكام قانون التوظيف لعام 2004 تشمل هذه الفئة من العمال. |
Il s'agirait notamment de leur fournir des informations sur les lois en vigueur, les droits des travailleurs migrants, la culture et les conditions de travail et de vie dans lesdits pays. | UN | ويشمل اﻹعداد المتوخى تقديم معلومات عن القوانين وحقوق العمال المهاجرين والثقافة أحوال العمل والمعيشة في البلدان المستقبلة. |
On a également exprimé l’opinion que le texte explicatif devrait contenir des renseignements plus détaillés sur les activités du Rapporteur spécial concernant les droits des travailleurs migrants. | UN | وأعرب كذلك عن رأي يطلب تضمين السرد قدرا أكبر من التفصيل بشأن أنشطة المقرر الخاص المعني بحقوق المهاجرين. |
9. Encourage les pays d'origine, de transit et de destination à solliciter une assistance technique et/ou à collaborer avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme afin de mieux promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants, notamment le droit à l'éducation; | UN | 9- يشجع بلدان المنشأ والعبور والمقصد على التماس المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان و/أو التعاون معها لزيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين بما في ذلك الحق في التعليم؛ |
Article 73 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; présentation de rapports au Comité sur les droits des travailleurs migrants. | UN | ● المادة 73 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين. |
25) S'agissant des travailleurs philippins à l'étranger, le Comité prend note du rôle du Ministère des affaires étrangères et des activités du Conseiller juridique pour les affaires des travailleurs migrants en vue de défendre les droits des travailleurs migrants philippins dans les cas où il leur est juridiquement impossible d'engager une action à titre individuel. | UN | (25) وفيما يتعلق بالفلبينيين العاملين بالخارج، تلاحظ اللجنة دور وزارة الخارجية وأنشطة مكتب المساعد القانوني لشؤون العمال المهاجرين والراميين إلى متابعة الحقوق باسم العمال المهاجرين الفلبينيين في حالة استحالة تقديم الشكاوى الفردية من الناحية القانونية. |
Le Bélarus et l'Ukraine ont indiqué qu'ils avaient conclu plusieurs accords bilatéraux réglementant les conditions de travail et protégeant les droits des travailleurs migrants. | UN | وأبلغت أوكرانيا وبيلاروسيا عن إبرام اتفاقات ثنائية شتى تنظم ظروف العمل، وتحمي حقوق العاملات المهاجرات. |
27. L'Égypte a demandé au Mexique de donner des précisions sur les actions visant à promouvoir les droits des travailleurs migrants et des personnes handicapées au niveau interne, ainsi que sur les difficultés qu'il rencontrait dans ce domaine. | UN | 27- وطلبت مصر أن تقدم المكسيك معلومات مفصلة عن جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق العاملين المهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الداخلي، وعن التحديات التي تواجه هذه الجهود. |