Nous demandons aux autorités israéliennes de se soumettre aux obligations qui sont les siennes à l'échelon international en respectant les droits du peuple palestinien et les lieux saints. | UN | وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة. |
À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. | UN | وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة. |
Nous saluons le travail réalisé par le Comité dans ses efforts visant à protéger et à promouvoir les droits du peuple palestinien. | UN | ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به اللجنة في جهودها المبذولة لحماية حقوق الشعب الفلسطيني وتعزيزها. |
Elle est consternée par le fait qu'Israël continue de méconnaître les droits du peuple palestinien et des autres Arabes. | UN | ويشعر الوفد بالحزن نتيجة لاحتقار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني وغيرهم من العرب. |
Elle espère que des mesures sérieuses seront prises pour mettre en œuvre le mandat du nouveau Rapporteur spécial de manière à défendre les droits du peuple palestinien et à dénoncer les violations des droits de l'homme commises par Israël. | UN | وقالت إنها تأمل أن يتم اتخاذ خطوات جادة لتنفيذ ولاية المقرر الخاص الجديد بطريقة تحمي حقوق الفلسطينيين وتكشف انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان. |
Comme on a pu le voir ces derniers mois, les dirigeants palestiniens poursuivent leurs efforts diplomatiques et politiques non violents et pacifiques pour défendre les droits du peuple palestinien et réaliser la solution des deux États. | UN | وكما اتضح في الأشهر العديدة الماضية، فإن القيادة الفلسطينية استمرت في بذل الجهود المُسالمة والسلمية والدبلوماسية والسياسية بهدف الدفع إلى الأمام بحقوق الشعب الفلسطيني والتوصل إلى حل الدولتين. |
À l'approche de ce délai, le Conseil a été forcé de réitérer sa détermination d'affirmer les droits du peuple palestinien. | UN | وباقتراب حلول هذا الأجل النهائي، اضطر المجلس إلى إعادة الإعراب عن عزمه تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني. |
Israël continue à bafouer les droits du peuple palestinien en appliquant des politiques et des pratiques répressives. | UN | ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية. |
Le centre d’information de Sydney a organisé, en collaboration avec la Human Rights and Equal Opportunities Commission d’Australie, un forum public sur les droits du peuple palestinien. | UN | وقام مركز اﻹعلام في سيدني، بالتعاون مع لجنة استراليا لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، بتنظيم ندوة عامة ﻹلقاء الضوء على حقوق الشعب الفلسطيني. |
L'ONU doit jouer un rôle de médiateur honnête et de protecteur de tous les droits du peuple palestinien. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور الراعي والحامي النزيه لجميع حقوق الشعب الفلسطيني. |
Nous nous demandons comment la paix et l'harmonie pourraient régner alors que les droits du peuple palestinien sont bafoués et leurs terres volées. | UN | لذلك نتساءل كيف يمكن أن يسود السلام والوئام في وقت تنتهك إسرائيل حقوق الشعب الفلسطيني وتسرق أراضيه. |
Le Pakistan appuie également les droits du peuple palestinien qui sont garantis par plusieurs résolutions de l'ONU. | UN | وتؤيد باكستان أيضا حقوق الشعب الفلسطيني المضمونة بموجب مختلف قرارات الأمم المتحدة. |
Nous affirmons inconditionnellement les droits du peuple palestinien à l'autodétermination, à un Etat et au retour, droits garantis par la Charte des Nations Unies et toutes les résolutions adoptées par l'ONU en la matière. | UN | ونؤكد بدون قيد أو شرط حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وفي إقامة دولة، وفي العودة كما كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Il va sans dire que les droits du peuple palestinien à avoir et à vivre dans un État palestinien souverain et indépendant sont imprescriptibles et ne sauraient être négociables. | UN | وغني عن البيان أن حقوق الشعب الفلسطيني فــي أن تكون له دولة فلسطينيــة مستقلــة وأن يعيش فيهــا هــي حقــوق غيــر قابلــة للتصـرف ولا للتفاوض. |
La délégation malaisienne exhorte le Gouvernement israélien à répondre favorablement à l'appel de la communauté internationale qui l'invite à respecter pleinement les droits du peuple palestinien des autres Arabes dans les territoires occupés. | UN | وحث باسم وفده حكومة إسرائيل على اﻹنصات لدعوة المجتمع الدولي من أجل احترام حقوق الشعب الفلسطيني والعرب اﻵخرين في اﻷراضي المحتلة احتراما كاملا غير منقوص. |
Saturer Israël d'arsenaux d'armes destructrices et perfectionnées ne saurait garantir véritablement sa sécurité tant qu'Israël continuera d'occuper les terres d'autrui par la force, et tant qu'il continuera de violer les droits du peuple palestinien. | UN | إن إتخام اسرائيل بترسانات اﻷسلحة المعقدة والمدمرة لا يمكن أن يضمن أمنها الحقيقي ما دامت تحتل أراضي الغير بالقوة وتنتهك حقوق الشعب الفلسطيني. |
Les Ministres se sont félicités de l'adhésion récente de l'État de Palestine à plusieurs conventions internationales, qui s'est faite dans le respect de la prééminence du droit international et lui permet de renforcer sa capacité à protéger et promouvoir les droits du peuple palestinien. | UN | ورحب الوزراء بانضمام دولة فلسطين مؤخراً إلى عدة اتفاقيات دولية، وهو ما يعني التمسك بسيادة القانون الدولي وتعزيز قدرتها على حماية وتعزيز حقوق الشعب الفلسطيني. |
Ni l'Autorité palestinienne ni l'Organisation de libération de la Palestine n'ont le droit de brader les droits du peuple palestinien sous prétexte qu'il s'agit d'une tactique de négociation politique. | UN | وأكدت أنه لا يحق للسلطة الفلسطينية أو لمنظمة التحرير الفلسطينية المساومة على حقوق الشعب الفلسطيني كوسيلة للتفاوض السياسي. |
Les Nations Unies doivent continuer d'assumer leur responsabilité jusqu'à ce que les droits du peuple palestinien soient pleinement réalisés. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تحمل مسؤوليتها حتى يتسنى الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني. |
Comme à son habitude, Cuba réitère son rejet total de l'occupation israélienne des territoires palestiniens et autres territoires arabes, et demande avec force la cessation des violations et le respect absolu de tous les droits du peuple palestinien. | UN | وكوبا كما كان الحال دائما، تكرر رفضها الكامل للاحتـــلال اﻹسرائيلي لفلسطين وﻷراضي عربية أخرى ونطالب بوضـع حد لهذه المظالم وبالاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني. |
26.83 Le montant prévu (20 800 dollars) doit permettre de couvrir le coût d’experts de services extérieurs auxquels le Département fera appel pour produire des matériaux d’information sur l’Organisation des Nations Unies et la question de Palestine et les droits du peuple palestinien. | UN | ٦٢-٣٨ تتصل التقديرات البالغة ٠٠٨ ٠٢ دولار بتكلفة الخبرة الخارجية اللازمة ﻹنتاج مواد إعلامية بشأن اﻷمم المتحدة وقضية فلسطين وبشأن حقوق الفلسطينيين. |
M. Rodríguez Hernández (Cuba) dit que le seul moyen de parvenir à une paix durable dans la région sera qu'Israël mette fin à la politique de colonisation et reconnaisse les droits du peuple palestinien. | UN | 67 - السيد رودريغوس هرنانديز (كوبا): قال إن الطريقة الوحيدة لتحقيق السلام الدائم في المنطقة يكمن في إنهاء إسرائيل سياسة الاستيطان التي تتبعها والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني. |
La population indienne souhaite réaffirmer que l'Inde ne changera pas sa politique à l'égard du Liban et les droits du peuple palestinien. | UN | وأعرب عن رغبة وفد بلده في إعادة تأكيد أن الهند لن تغير سياستها فيما يتعلق بلبنان وحقوق الشعب الفلسطيني. |