Elle précise les droits et devoirs spécifiques des États qui souhaitent atteindre leurs objectifs écologiques. | UN | وهي تنص على الحقوق والواجبات المحددة للدول المعنية في تحقيق أهدافها الايكولوجية. |
Ils se sont ainsi montrés déloyaux à l'égard du pays dans lequel ils habitaient et où ils jouissaient de tous les droits et devoirs des citoyens. | UN | وقد أظهروا بذلك عدم اخلاص للبلد الذي يعيشون فيه ويتمتعون بجميع الحقوق والواجبات المدنية. |
Il contient des propositions ambitieuses concernant les droits et devoirs conjugaux, la cohabitation, la séparation et les droits de propriété. | UN | وهو يتضمن اقتراحات واسعة النطاق لتناول الحقوق والواجبات الزوجية، والمعاشرة، والانفصال وحقوق الملكية. |
Cette loi est sans effet sur les droits et devoirs des parents et des enfants. | UN | ولا يمس القانون حقوق وواجبات اﻵباء واﻷطفال. |
Comme on le voit, la capacité juridique de chaque époux ne trouve de limite que dans les droits et devoirs des époux et dans le choix du régime matrimonial. | UN | وكما نلاحظ، فإن الأهلية القانونية لكل زوج لا يحدها إلا حقوق وواجبات الزوجين ولدى اختيار النظام الزواجي. |
Ainsi, il faut intégrer la dimension individuelle du travail et les droits et devoirs de chaque individu en matière de respect de la dignité humaine dans la culture des entreprises. | UN | ولذلك، ينبغي إدماج البعد الفردي للعمل وحقوق وواجبات كل فرد في مجال احترام الكرامة الإنسانية في ثقافة المؤسسات. |
En outre, une législation sur les droits et devoirs des personnes vivant avec le VIH est en préparation. Une autre l'est aussi en matière de sécurité transfusionnelle. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تضع الكاميرون قوانين تتصل بحقوق وواجبات الأفراد الذين يعايشون الفيروس والإيدز، كما تضع أيضا قانونا يتعلق بسلامة عمليات نقل الدم. |
Les étrangers résidant légalement en Bulgarie ont tous les droits et devoirs prévus par la législation bulgare et les accords internationaux auxquels la Bulgarie est partie, sauf ceux pour lesquels la citoyenneté bulgare est requise. | UN | ويتمتع الأجانب المقيمون في بلغاريا بصفة قانونية بجميع الحقوق ويتحملون جميع الواجبات بمقتضى قوانين بلغاريا والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، باستثناء الحقوق والواجبات التي ترتبط بالجنسية البلغارية. |
Les personnes à qui le statut de réfugié a été reconnu ont tous les droits et devoirs des citoyens bulgares, sauf ceux pour lesquels la citoyenneté bulgare est requise. | UN | ولمن اعتُرف له بصفة اللاجئ جميع الحقوق التي للمواطنين البلغاريين وعليه ما عليهم من واجبات، ما عدا الحقوق والواجبات التي ترتبط بالجنسية البلغارية. |
les droits et devoirs inscrits dans la Constitution sont interprétés conformément aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Bolivie a ratifiés. | UN | وينبغي تفسير الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها بوليفيا. |
Le modèle de contrat unique a été révisé, avec les ambassades des pays exportateurs de main-d'œuvre, de façon à préciser les droits et devoirs de toutes les parties; | UN | تم إعادة النظر في نموذج العقد الموحد بما يضمن الحقوق والواجبات لكافة الأطراف مع سفارات الدول المرسلة؛ |
Ce livret examine en détail les droits et devoirs des personnes condamnées et prévenues ainsi que la protection à laquelle ils ont droit. | UN | وتعطي هذه الكراريس فكرة أوضح عن الحقوق والواجبات والضمانات الخاصة بالمحكومين والسجناء المحتجزين مؤقتاً. |
Il établit également les droits et devoirs fondamentaux de l'État du port s'agissant des navires de pêche étrangers qui cherchent à accéder au port. | UN | ويحدد مشروع الصك أيضا الحقوق والواجبات الأساسية لدول الميناء فيما يتعلق بسفن الصيد الأجنبية التي تدخل موانئها. |
Afin de protéger les droits des mineurs pouvant légalement travailler, on a distribué des triptyques sur les droits et devoirs qui s'appliquent au travail de ces derniers. . | UN | ▪ دخلت حماية حقوق الأحداث في سن العمل وتم توزيع كتيِّبات تصف حقوق وواجبات الأحداث كعمال. |
Ils ont aussi modernisé leurs systèmes de défense civile et mené dans les écoles et les médias des campagnes d'information sur les droits et devoirs du citoyen. | UN | كما طورت أنظمة الدفاع المدنى، وقامت بحملات توعية فى المدارس ووسائط الإعلام عن حقوق وواجبات المواطنة. |
les droits et devoirs des avocats dans le cadre des procédures pénale, civile ou administrative, sont énoncés dans le code pertinent. | UN | وتنظم قوانين بيلاروس ذات الصلة حقوق وواجبات المحامين فيما يتعلق بالقضايا الجنائية أو المدنية أو الادارية. |
La première établit les droits et devoirs des nations en temps de guerre, et parmi ses dispositions les plus importantes figure celle qui limite la liberté de choisir les moyens de combat. | UN | فاﻷول يحدد حقوق وواجبات اﻷمم أثناء الحرب، ومن بين أهم تعاليمه ذلك الذي يقيﱢد حرية اختيار وسائل القتال. |
Elle énonce également les droits et devoirs des parents envers leurs enfants. | UN | كما يحدد حقوق وواجبات الوالدين بشأن أطفالهم. |
Il a été suivi d'une vaste campagne nationale de sensibilisation sur les droits et devoirs des personnes handicapées. | UN | وجرى تعميم دليل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأعقب ذلك حملة توعية وطنية حول حقوق وواجبات هؤلاء الأشخاص. |
La loi, telle que modifiée, contient aussi des dispositions régissant le contrat de mariage, les empêchements au mariage, les droits et devoirs des conjoints, l'éducation et la garde des enfants et autres questions touchant à la famille. | UN | كما أورد القانون المشار إليه وتعديلاته النصوص والأحكام المنظمة لعقد الزواج وموانعه وحقوق وواجبات الزوجين ورضاعة وحضانة الصغير وغير ذلك من المسائل المتعلقة بشؤون الأسرة. |
Les autres articles pertinents étaient l'article 29 sur l'éducation, l'article 20 sur la protection de remplacement et l'article 5 sur les droits et devoirs des parents selon la coutume locale. | UN | ومن المواد اﻷخرى ذات الصلة المادة ٩٢ الخاصة بالتعليم، والمادة ٠٢ الخاصة بالرعاية البديلة، والمادة ٥ الخاصة بحقوق وواجبات الوالدين حسبما يقضي به العرف المحلي. |
Textes réglementaires régissant le statut et les droits et devoirs élémentaires du Secrétaire général et des personnalités au service de l'ONU non fonctionnaires du Secrétariat et des experts en mission | UN | النظام الأساسي المقترح لتنظيم مركز المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية والنظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية |
Il convient d'élaborer des programmes éducatifs adaptés et centrés sur l'éthique et les droits et devoirs mutuels. | UN | ويلزم وضع برامج تعليمية ملائمة تركز على الأخلاق والحقوق والواجبات المشتركة؛ |
La concertation contribuera à garantir que la création des zones maritimes protégées prend dûment en compte les droits et devoirs des États et de l'Autorité tels qu'ils sont exposés dans la Convention et dans l'Accord de 1994. | UN | التشاور سيساعد على ضمان أن المناطق البحرية المحمية تُنشأ مع المراعاة الواجبة لحقوق وواجبات الدول والسلطة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994؛ |