les droits et les responsabilités des étudiants sont régis par la loi générale sur l'éducation et par la loi sur l'enseignement supérieur. | UN | ويتألف التشريع الذي ينظم حقوق ومسؤوليات الطلاب من القانون العام للتعليم وقانون التعليم العالي. |
Un nombre croissant de pays sont dotés de recueils de lois qui décrivent les droits et les responsabilités des volontaires et des organisations dont ils sont membres. | UN | وقد نشر عدد متنام من البلدان قوانين في الجريدة الرسمية تغطي حقوق ومسؤوليات المتطوعين والمنظمات التي يتطوعون بواسطتها. |
L'Association a élaboré un programme d'information sur les droits et les responsabilités des immigrants et des réfugiés de différentes cultures. | UN | وأعد المجلس الدولي لرابطة السلم القاري برنامجا إعلاميا عن حقوق ومسؤوليات المهاجرين واللاجئين من مختلف الثقافات. |
La Corée réaffirme les droits et les responsabilités des États riverains de détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية. |
les droits et les responsabilités des résidents non citoyens doivent également être pris en compte dans leur intérêt et dans celui de la société d’accueil en général. | UN | ولا بد كذلك من أن تراعى بالصورة المناسبة حقوق ومسؤوليات المقيمين من غير المواطنين بما فيه مصلحة هؤلاء ومصلحة المجتمع المضيف بأكمله. |
les droits et les responsabilités des individus et des États dans des domaines d'intérêt mondial ont été définis et redéfinis lors de diverses conférences et dans diverses conventions. | UN | وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات. |
Le Programme défend aussi les droits et les responsabilités des jeunes et l'exemple positif des adultes et parents. | UN | كما تعزز هذه السياسة العامة حقوق ومسؤوليات الشباب والنماذج واﻷدوار الايجابية التي يضطلع بها الكبار واﻵباء بوصفهم قدوة. |
les droits et les responsabilités des individus et des États dans des domaines d'intérêt mondial ont été définis et redéfinis lors de diverses conférences et dans diverses conventions. | UN | وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات. |
Elle régit en détail tout ce qui concerne la recherche et la diffusion d'informations ainsi que les droits et les responsabilités des journalistes et des propriétaires d'organes d'information. | UN | وينظم هذا القانون بالتفصيل كل ما يتعلق بالبحث عن المعلومات ونشرها فضلاً عن حقوق ومسؤوليات الصحفيين ومُلاك أجهزة اﻹعلام. |
La loi sur les droits et les responsabilités des femmes et la loi sur la protection de la famille prévoyaient toutes deux la promotion et la protection des droits des femmes. | UN | وينص قانون حقوق ومسؤوليات المرأة وقانون حماية الأسرة كلاهما على تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
:: les droits et les responsabilités des parties en cause dans les relations susmentionnées, qui peuvent avoir inclus une référence à des changements possibles touchant la loi sur la nationalité; | UN | :: حقوق ومسؤوليات الأطراف في العلاقات المذكورة أعلاه، التي ربما تشير إلى إمكانية إدخال تغييرات على قانون الجنسية؛ |
Il est encourageant de constater que le Gouvernement chypriote a entrepris d'étudier la situation afin que les droits et les responsabilités des organisations de la société civile soient mieux définis et compris à Chypre. | UN | ومن المشجع أن حكومة جمهورية قبرص تستعرض الحالة لضمان تحسين تعريف وفهم حقوق ومسؤوليات منظمات المجتمع المدني في قبرص. |
8. Rares sont les Etats qui appliquent les textes législatifs régissant, en haute mer, les droits et les responsabilités des navires battant leur pavillon. | UN | ٨ - وثمة دول علم قليلة قد طبقت ذلك التشريع الذي ينظم حقوق ومسؤوليات سفنها في أعالي البحار. |
Ce faisant, il définit les droits et les responsabilités des individus, des membres d'une famille, des prestataires de services de santé, de la société civile, des gouvernements et des institutions internationales. | UN | وهو يحدد بذلك حقوق ومسؤوليات اﻷفراد، وأفراد اﻷسرة، والعاملين في مجال الخدمات الصحية، والمجتمـــع المدنــي، والحكومات والوكالات الدولية. |
Il est essentiel que le processus d'application protège les droits et les responsabilités des parents en ce qui concerne l'éducation, la santé de la reproduction et l'éducation sexuelle conformément au Programme d'action du Caire et aux dispositions contenues dans les documents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن المهم أن تحمي عملية التنفيذ حقوق ومسؤوليات الوالدين فيما يتعلق بالتعليم والصحة اﻹنجابية والتربية المدرسية الجنسية في امتثال لبرنامج عمل القاهرة ولوثائق اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
D'ailleurs, tout le monde est conscient de l'importance de cette participation; preuve en est les travaux entrepris pour élaborer le projet de déclaration sur les droits et les responsabilités des individus et des groupes qui pourront s'achever très prochainement. | UN | ومن ناحية أخرى، يدرك الجميع أهمية هذه المشاركة؛ والدليل على ذلك هو اﻷعمال المضطلع بها ﻹعداد مشروع إعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والجماعات؛ ومن المقرر أن تنجز هذه اﻷعمال في وقت قريب. |
Les contrats de consultant comportent généralement des conditions d'emploi standard qui énoncent les droits et les responsabilités des parties au contrat. | UN | 64- تشتمل عقود الخبراء الاستشاريين عادة على شروط موحدة للخدمة تنص على حقوق ومسؤوليات الطرفين المتعاقدين. |
Ainsi, la loi assure un équilibre entre les droits et les responsabilités des organes législatif et judiciaire, le dernier mot revenant toujours au processus démocratique. | UN | وبهذه الطريقة يوازن القانون بين حقوق ومسؤوليات صنع القوانين والأجزاء القضائية من دستورنا، تاركاً الكلمة الأخيرة في هذا الصدد للعملية الديمقراطية. |
Premièrement, il convient de définir clairement les droits et les responsabilités des ONG pour leur participation à l'Assemblée générale, compte tenu de la nécessité de préserver le caractère intergouvernemental de l'Assemblée. | UN | أولا، هناك حاجة إلى أن نحدد بوضوح حقوق ومسؤوليات المنظمات غير الحكومية من حيث مشاركتها في أعمال الجمعية العامة، آخذين في الاعتبار ضرورة الحفاظ على الطبيعة الحكومية الدولية للجمعية العامة. |
Il importe d'établir un équilibre judicieux entre les droits et les responsabilités des détenteurs de droits de propriété intellectuelle, et ce en offrant davantage de logiciels à source ouverte et en pratiquant des prix particuliers pour les produits et les services TIC. | UN | ومن المهم كفالة التوازن بين حقوق ومسؤوليات أصحاب حقوق الملكية الفكرية وذلك مثلاً من خلال زيادة البرمجيات مفتوحة المصدر وترتيبات التسعير الخاصة لمنتجات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |