ويكيبيديا

    "les droits et libertés de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق وحريات
        
    • الحقوق والحريات
        
    • حقوق الإنسان والحقوق والحريات
        
    • حقوق السكان وحرياتهم
        
    Il est interdit de limiter les droits et libertés de la personne et du citoyen en fonction du sexe. UN وليس من الجائز أن يتم تقييد حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين بناء على جنسهم.
    33. Les institutions judiciaires, qui font partie du pouvoir judiciaire indépendant et impartial qui protège les droits et libertés de citoyens. UN 33 - المؤسسات القضائية يمثل هذا الجهاز السلطة القضائية، وهي سلطة مستقلة ومحايدة تحمي حقوق وحريات المواطنين.
    La plupart des affaires défendues par ces ONG concernent les droits et libertés de femmes et les violences à leur égard. UN ومعظم القضايا التي تتولى المنظمات غير الحكومية الدفاع فيها لها تأثير على حقوق وحريات المرأة وعلى العنف ضد المرأة.
    Elle n'aurait pu obtenir ces résultats si les droits et libertés de l'individu n'avaient pas été respectés. UN ولولا احترام الحقوق والحريات الفردية لما تسنى تحقيق هذه الإنجازات.
    Si la Turquie désire réellement une paix durable dans la région, elle doit retirer ses troupes, respecter les résolutions pertinentes des Nations Unies et immédiatement restaurer les droits et libertés de tous les Chypriotes turcs. UN وإذا كانت تركيا ترغب حقا في تحقيق سلام دائم في المنطقة، فينبغي أن تسحب قواتها، وتحترم قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتعيد فورا الحقوق والحريات لجميع القبارصة الأتراك.
    Il protège les droits et libertés de l'homme et du citoyen, les intérêts de l'État, des organisations et des institutions, la légalité et l'équité. UN وتحمي السلطة القضائية حقوق وحريات الإنسان والمواطن ومصالح الدولة والمنظمات والمؤسسات والشرعية والإنصاف.
    b) Si l'infraction est grave ou particulièrement grave et dirigée contre les intérêts de la République d'Arménie ou les droits et libertés de ses citoyens. UN ' 2` الجرائم الجسيمة، والجسيمة بصفة خاصة، الموجهة ضد مصالح جمهورية أرمينيا أو ضد حقوق وحريات مواطني جمهورية أرمينيا.
    Il existe toutefois certaines modalités régissant et contrôlant les réunions, modalités qui visent essentiellement à maintenir l'ordre public et la santé publique et à protéger les droits et libertés de ceux qui ne participent pas à une réunion donnée. UN ولكن توجد بعض القيود لتنظيم التجمعات ومراقبتها. وتهدف هذه القيود، على اﻷخص، إلى توفير سبل لصيانة اﻷمن العام، والصحة العامة، وحماية حقوق وحريات اﻷشخاص اﻵخرين الذين لا يشتركون في أي تجمع معين.
    Cette institution est chargée d'exercer l'autorité judiciaire, un pouvoir indépendant visant à garantir et préserver l'impartialité et à protéger les droits et libertés de la population. UN وتتمتع هذه المؤسسة بسلطة قضائية مستقلة تكفل نزاهة عملها وحماية حقوق وحريات المواطنين.
    À cet égard, on travaille tout particulièrement en Azerbaïdjan à garantir les droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وفي هذا الصدد، تسعى أذربيجان بصفة خاصة إلى ضمان حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    Dans ce contexte, les droits et libertés de la personne humaine étaient bafoués au grand jour, l'Etat de droit était comme un mirage, le droit à la vie et à l'épanouissement de l'homme une utopie. UN وفي هذا السياق، كانت حقوق وحريات اﻹنسان الفرد محل ازدراء علني. أما الدولة القائمة على القانون فأصبحت وهما، وحق العيش وتنامي الروح اﻹنسانية مثالا خياليا.
    Nous prions instamment la communauté internationale de rechercher des méthodes et façons nouvelles et novatrices de sauvegarder les droits et libertés de nos frères humains, quel que soit l'endroit où ils vivent. UN وإننا نحث المجتمع الدولي على البحــث عن وسائل وأساليب جديدة ومبتكرة لضمان احترام حقوق وحريات أبناء جلدتنا من البشر، أينما كانوا يعيشون.
    «La juridiction contentieuse de la Cour a pour objet de protéger les droits et libertés de certains particuliers, et non de résoudre des questions abstraites. UN " إن اختصاص المحكمة المختلف فيه غرضه حماية حقوق وحريات أفراد بالذات، وليس البت في مسائل مجردة.
    Toutes ces mesures, dans le cadre des réformes politiques en cours, visent à protéger et garantir davantage les droits et libertés de chaque citoyen de notre société multiethnique, composée de représentants de plus de 100 groupes ethniques. UN وكل هذه التدابير، المتخذة في سياق اﻹصلاحات السياسية الجارية، تهدف إلى تعزيز حماية وضمان حقوق وحريات كل مواطن في مجتمعنا المتعـــدد اﻷعراق، الذي يتكون من ممثلي أكثر من ١٠٠ مجموعة عرقية.
    Les États parties concluent que, si les droits et libertés de navigation prévues par les dispositions applicables du droit international ne doivent pas être entravées, les États intéressés devraient maintenir un dialogue sur le transport par mer des matières en question. UN وفي الختام، ترى الدول اﻷطراف أنه، في حين لا ينبغي إعاقة حقوق وحريات الملاحة كما هي منصوص عليها في قواعد القانون الدولي السارية، ينبغي للدول المعنية أن تواصل الحوار بشأن النقل البحري للمواد المعنية.
    13. La Yougoslavie a ratifié un grand nombre d'instruments internationaux, notamment ceux qui concernent les droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN ٣١- صدقت يوغوسلافيا على عدد كبير من الوثائق الدولية، بما في ذلك الوثائق التي تتناول حقوق وحريات اﻹنسان والمواطن.
    L'Etat s'attachait à protéger les droits et libertés de l'individu indépendamment de toute considération ethnique, et l'origine ethnique n'était nullement mentionnée dans les formulaires de demande d'emploi, de candidature à un poste dans la fonction publique, ou d'inscription à l'université. UN والدولة تسعى الى حماية الحقوق والحريات الفردية بصرف النظر عن الاعتبارات اﻹثنية، ولا يوجد ذكر للخلفية اﻹثنية في استمارات طلب العمل أو التوظف في مجال الخدمة العامة، أو الالتحاق بالتعليم الجامعي.
    C'est pourquoi la Constitution proclame les droits et libertés de l'homme et du citoyen; le poids juridique qui leur est ainsi conféré permet au citoyen de s'en assurer la jouissance. UN ولهذا السبب، يعلن الدستور حقوق اﻹنسان وحرياته العامة والمدنية التي يترتب على وجودها في العلاقات القانونية القائمة تمكين المواطنين من التمتع بهذه الحقوق والحريات.
    C'est la première fois qu'un document axé sur la promotion de la femme s'inscrit dans le contexte des droits de la personne et de l'indépendance économique et insiste, dans tous les domaines, sur les droits et libertés de l'individu. UN فهذه هي المرة اﻷولى التي تركز فيها وثيقة على النهوض بالمرأة في سياق حقوق الفرد والاستقلال الاقتصادي كما تبرز في جميع المجالات الحقوق والحريات الخاصة بالفرد.
    L'article 64 de la Constitution dispose que les droits et libertés de l'homme et du citoyen consacrés par la Constitution ne pouvaient être restreints, sauf dans les cas prévus par la Constitution; UN كما تقضي المادة 64 من الدستور بعدم جواز تقييد الحقوق والحريات الدستورية للإنسان والمواطن إلا في الحالات التي نص عليها الدستور؛
    La Loi fondamentale dispose par ailleurs que les droits et libertés de la personne et du citoyen sont régis et protégés par la Constitution, les lois de la République et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan. UN وينص الدستور أيضا على أن حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية ينظمها ويحميها الدستور وقوانين الجمهورية، وكذلك الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان.
    Les mesures prises par le Gouvernement chinois contre le Falun Gong ont fondamentalement pour but de protéger les droits et libertés de la population. UN وتهدف التدابير التي اتخذتها الحكومة الصينية ضد طائفة فالون غونغ أساسا إلى حماية حقوق السكان وحرياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد