Le chapitre III de la Constitution proclame également les droits et libertés fondamentaux de la personne. | UN | كذلك ينص الفصل الخامس الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد. |
Ce droit inclut les droits et libertés fondamentaux de la personne. | UN | ويشملليس هذا الحق الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
Le Président de la République veille au respect de la Constitution qui garantit les droits et libertés fondamentaux de chaque citoyen. | UN | ويُعنى رئيس الجمهورية باحترام الدستور الذي يضمن الحقوق والحريات الأساسية لكل مواطن. |
En tout état de cause, l'État partie fait son possible pour garantir que les droits et libertés fondamentaux de ses ressortissants sont respectés. | UN | بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. |
En tout état de cause, l'État partie fait son possible pour garantir que les droits et libertés fondamentaux de ses ressortissants sont respectés. | UN | بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. |
Disability Promotion and Advocacy Association fait remarquer que la Constitution vanuatuane garantit les droits et libertés fondamentaux de tous les Vanuatuans, mais qu'elle exclut le handicap des motifs de discrimination. | UN | 39- لاحظت الرابطة أن دستور فانواتو يكفل الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين، بيد أنه يستبعد الإعاقة كأساس محظور للتمييز. |
La nouvelle Constitution prévoit des dispositions concernant les droits et libertés fondamentaux de l'individu. | UN | 44 - ويكفل الدستور الجديد الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
Conformément à ses obligations internationales, le Gouvernement des Bahamas s'est efforcé de protéger les droits et libertés fondamentaux de tous ses citoyens. | UN | 78 - حاولت حكومة جزر البهاما، تمشيا مع التزاماتها الدولية، أن تحمي الحقوق والحريات الأساسية لجميع مواطنيها. |
Elle a ajouté que, conformément à la Constitution, le Gouvernement n'avait ménagé aucun effort pour protéger les droits et libertés fondamentaux de son peuple, sans distinction de race, de sexe, de langue et de religion. | UN | وأضافت أنه، عملاً بالدستور، لم تأل الحكومة جهداً في حماية الحقوق والحريات الأساسية لشعبها بغض النظر عن الأصل العرقي والجنس واللغة والدين. |
En tout état de cause, la section 11 du chapitre III de la Constitution garantit les droits et libertés fondamentaux de tous sans distinction de race, d'origine, d'opinion politique, de couleur, de croyance ou de sexe. | UN | واستطردت قائلة إنه في جميع الأحوال فإن الجزء الثالث، المادة 11 من الدستور يضمن الحقوق والحريات الأساسية للجميع، بغض النظر عن العنصر، وموطن الأصل، والآراء السياسية، واللون، والعقيدة، والجنس. |
Le résultat obtenu est un texte qui permet à la Jamaïque de s'acquitter pleinement de ses obligations en matière de lutte contre le terrorisme tout en respectant les droits et libertés fondamentaux de ses citoyens. | UN | وسينتج عن ذلك سن قانون ينفِّذ بشكل فعال التزامات جامايكا في مكافحة الإرهاب ويحمي في الوقت نفسه الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. |
Réalisant que les droits et libertés fondamentaux de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale sont définis et protégés par des traités et accords multilatéraux et bilatéraux dont la Grèce est partie prenante, | UN | وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها؛ |
La nouvelle Constitution prévoit des dispositions concernant les droits et libertés fondamentaux de l'individu. | UN | 45 - يكفل الدستور الجديد الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
Dans toute société, dans tout État, il existe un triple système fondé sur les droits, les obligations et les responsabilités, sans lequel il est impossible de garantir les droits et libertés fondamentaux de la personne. | UN | ويوجد في كل مجتمع أو دولة نظام " قانون - التزام - مسؤولية " لا يمكن من دونه ضمان الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
D'assurer le bienêtre, la paix et le bonheur des individus et de la société; de s'efforcer d'éliminer tout obstacle d'ordre politique, économique ou social qui restreint les droits et libertés fondamentaux de l'individu d'une manière incompatible avec les principes de justice, d'état de droit et d'État social; et de créer les conditions nécessaires à l'épanouissement matériel et spirituel de la personne. | UN | أن تضمن الرفاه والسلام والسعادة للفرد والمجتمع؛ وأن تسعى من أجل إزالة المعوقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تقيد الحقوق والحريات الأساسية للفرد بصورة لا تتمشى مع مبادئ العدالة والدولة الاجتماعية التي تحكمها سيادة القانون؛ وأن تهيئ الظروف الضرورية لتطوير الوجود المادي والروحي للفرد. |
Ferme partisane des principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui a été incorporée dans son droit interne et dans sa politique internationale, la Barbade obéit aux principes de la primauté du droit, de la bonne gouvernance, de la justice sociale et de l'égalité en se donnant les textes nécessaires pour garantir et sauvegarder les droits et libertés fondamentaux de son peuple. | UN | وقال إن بلده يلتزم التزاما ثابتا بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي أدمجه في قوانينيه الداخلية وفي سياساته الخارجية. وأضاف أن بلده يسترشد بمبادئ سيادة القانون، والحكم الرشيد، والعدالة الاجتماعية، والمساواة، عند وضع التشريعات الوطنية التي تكفل الحفاظ على الحقوق والحريات الأساسية لشعبه. |
Si 1e défenseur public des droits, en traitant une requête, établit un fait qui indique que la loi ou un règlement ayant en général force obligatoire, ou des règles internes édictées par une autorité administrative, violent les droits et libertés fondamentaux de personnes physiques ou morales, il peut demander la modification ou l'abolition de tels textes aux autorités compétentes. | UN | 72 - إذا أثبت أمين المظالم أثناء مباشرته الدعوى ما يشير إلى أن قانونا، أو قاعدة تنظيمية أخرى ملزمة بشكل عام، أو لائحة داخلية صادرة عن هيئة إدارية عامة، تتعارض مع الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، يجوز له أن يرفع التماسا إلى السلطة المختصة لتغييرها أو إلغائها. |
183. Le chapitre IV de la Constitution gambienne de 1997 garantit les droits et libertés fondamentaux de toute personne, quels que soient sa race, sa couleur, son sexe, sa langue, sa religion, ses opinions politiques ou autres, son origine nationale ou sociale, sa fortune, sa naissance ou tout autre statut, sous réserve du respect des droits et libertés d'autrui et de l'ordre public. | UN | 183- يكفل دستور غامبيا لعام 1997 في الفصل الرابع الحقوق والحريات الأساسية لكل شخص، بغض النظر عن عرقه، أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غيره، أو أصله القومي أو الاجتماعي، أو ثروته أو مولده أو غير ذلك، شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة. |
Les femmes sont traitées à égalité avec les hommes en ce qui concerne leur capacité juridique de conclure des contrats et d'administrer des biens en vertu de l'article 15 de la Constitution, qui définit les droits et libertés fondamentaux de l'individu et qui stipule que ces droits lui sont assurés quels que soient sa race, son lieu d'origine, ses opinions politiques, sa couleur, ses croyances ou son sexe. | UN | 393 - تعامل المرأة معاملة متساوية مع الرجل فيما يتعلق بأهليتها القانونية لأن تبرم عقود وتدير ممتلكات بفضل المادة 15 من الدستور التي توجز الحقوق والحريات الأساسية للأفراد وتعلن أن هذه الحقوق مضمونة بغض النظر عن الجنس أو مكان الأصل أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد أو الجنس. |
8. En son titre II, la Constitution consacre tous les droits et libertés fondamentaux de l'homme et du citoyen définis par les instruments internationaux, tels que les droits à la vie, à la liberté, à l'égalité, à la propriété, à l'inviolabilité de la personne, à la santé, à la protection de l'honneur et de la dignité, à la liberté de pensée et d'expression, à la liberté de conscience, à la liberté de réunion, etc. | UN | 8- ويكرس الدستور، في بابه الثاني، جميع الحقوق والحريات الأساسية للإنسان والمواطن المحددة في الصكوك الدولية، مثل الحق في الحياة، والحرية، والمساواة، والملكية، وحرمة الفرد، والصحة، وحماية الشرف والكرامة، وحرية الفكر والتعبير، وحرية الوجدان، وحرية التجمع وما إلى ذلك. |