ويكيبيديا

    "les droits et obligations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق والتزامات
        
    • الحقوق والالتزامات
        
    • حقوق وواجبات
        
    • بحقوق والتزامات
        
    • لحقوق والتزامات
        
    Une réserve, l'acceptation d'une réserve ou une objection à une réserve ne modifient ni n'excluent les droits et obligations de leurs auteurs découlant d'autres traités auxquels ils sont parties. UN لا يُعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها.
    Une réserve, l'acceptation d'une réserve ou une objection à une réserve ne modifient ni n'excluent les droits et obligations de leurs auteurs découlant d'autres traités auxquels ils sont parties. UN لا يُعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها.
    Si un État a fait une telle déclaration, les articles 9 et 10 n'ont pas d'incidences sur les droits et obligations de ce débiteur ou de cette personne. UN وإذا أصدرت الدولة إعلانــا من هــذا القبيل، لا تمس المادتان 9 و 10 حقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص.
    Le Comité a considéré qu'une procédure de révocation constituait bien une contestation sur les droits et obligations de caractère civil, au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ورأت اللجنة أن اﻹجراء المتعلق بالطرد من العمل يشكل فصلا في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية، بالمعنى المقصود في الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    Les minorités ethniques et culturelles ne posent pas de problème à la Syrie, et de nombreux Kurdes y vivent depuis l’indépendance et bénéficient de tous les droits et obligations de citoyenneté. UN وليس لدى سوريا مشكلة فيما يتعلق بأقلياتها الاثنية أو الثقافية ويعيش الكثير من اﻷكراد في البلد منذ الاستقلال متمتعين بكامل الحقوق والالتزامات المقررة للمواطن.
    Il en va de même pour les droits et obligations de toute entité soumise à cette surveillance. UN وتنطبق هذه الأحكام نفسها على حقوق وواجبات أي كيان يخضع لهذا الإشراف.
    Ce texte de loi tend à créer un équilibre entre les droits et obligations de la personne qui offre un emploi ou un service et le droit de la personne souffrant d'un handicap. UN ويتوخّى هذا التشريع إقامة توازن بين حقوق وواجبات الأشخاص الذين يوفرون العمالة أو الخدمات وحقوق الأشخاص المصابين بعجز.
    les droits et obligations de l'étranger retenu sont précisés dans le règlement intérieur des centres. UN وترد التفاصيل المتعلقة بحقوق والتزامات الأجانب المحتجزين في المركزين في القواعد الداخلية للمركزين.
    On a également souligné la nécessité d'établir un juste équilibre entre les droits et obligations de l'exploitant, du bénéficiaire de l'activité et de la victime. UN وأكدت أيضا ضرورة إقامة توازن عادل بين حقوق والتزامات المشغل والمستفيد من الأنشطة والضحية.
    Une réserve, l'acceptation d'une réserve ou une objection à une réserve ne modifient ni n'excluent les droits et obligations de leurs auteurs découlant d'autres traités auxquels ils sont parties. UN لا يعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها.
    Une réserve, l'acceptation d'une réserve ou une objection à une réserve ne modifient ni n'excluent les droits et obligations de leurs auteurs découlant d'autres traités auxquels ils sont parties. UN لا يعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها.
    La loi sur les étrangers énonce les droits et obligations de tous les étrangers vivant actuellement en Estonie et de ceux qui viendraient à s'y établir par la suite. UN ويقصد قانون اﻷجانب الى إنشاء حقوق والتزامات لجميع اﻷجانب الذين يعيشون أصلا في استونيا فضلا عن هؤلاء الذين سيصلون إليها في المستقبل.
    En effet, il est précisé que ces déclarations ne sont écartées du champ d’application du guide de la pratique que pour autant qu’elles ne visent pas à avoir d’incidence sur les droits et obligations de leur auteur vis-à-vis des autres parties contractantes. UN فقد ورد أن هذه الإعلانات لا تدخل في نطاق دليل الممارسة إلا إذا كانت ترمي إلى التأثير على حقوق والتزامات صاحبها إزاء بقية الأطراف المتعاقدة.
    Un équilibre entre les droits et obligations des États qui sont dotés d'armes nucléaires et les droits et obligations de ceux qui ne le sont pas est à cette fin nécessaire. UN وقال إن هذا يدعو إلى إقامة توازن بين حقوق والتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على حد سواء.
    Avant d'entamer la procédure de notification pour le compte d'un exploitant néerlandais, elle conclut un accord énumérant les droits et obligations de chaque partie. UN وقبل أن تقرِّر وكالة الاتصالات الراديوية القيام بهذه المهمة من أجل مشغِّل سواتل هولندي، تعقد الوكالة اتفاقاً يتضمَّن الحقوق والالتزامات المتبادلة.
    228. les droits et obligations de l'assurance sociale dans le système public sont garantis par la référence à un code personnel d'assurance sociale. UN 228- وتُكفل الحقوق والالتزامات في إطار التأمين الاجتماعي في النظام العام على أساس رقم شخصي في التأمين الاجتماعي.
    Il explique que ces deux articles ne concernent que les droits et obligations de caractère civil ainsi que les accusations en matière pénale, et ne sont pas applicables au présent litige qui est de caractère politique. UN وتبين أن هاتين المادتين لا تغطيان إلا الحقوق والالتزامات المدنية والتهم الجنائية، ولا تنطبق على هذا النـزاع الذي يحمل طابعاً سياسياً.
    Les lois et règlements précisent les droits et obligations de l'employeur et de l'employé et rendent illégal le recours à la violence sous une forme quelconque. UN ونصت القوانين بالتفصيل على حقوق وواجبات رب العمل والمستخدم وحظرت استخدام العنف بأي شكل.
    les droits et obligations de la mère, du père et de l'enfant découlent de la naissance de l'enfant confirmée par le service de l'état civil. UN وتقوم حقوق وواجبات الأم والأب والطفل على أساس حقيقة مولد الطفل الذي يعترف به مكتب السجل المدني للدولة.
    Cela étant, nous avons présenté le tableau juridique et légal de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire en Angola, qui consacre les droits et obligations de ses destinataires. UN هذا هو إذن الإطار القانوني للتخطيط الحضري وإدارة الأراضي في أنغولا، الذي يحدد حقوق وواجبات المقصودين به.
    Si un État a fait une telle déclaration, les articles 11 et 12 n'ont pas d'incidences sur les droits et obligations de ce débiteur ou de cette personne. UN واذا أصدرت الدولة اعلانا من هذا القبيل، فلا تمس المادتان 11 و 12 بحقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص.
    Il considère donc que la procédure menée par la Commission de la magistrature et les recours ultérieurs devant les tribunaux constituent une décision sur les droits et obligations de caractère civil au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ولذلك تعتبر اللجنة أن الإجراءات أمام لجنة الخدمات القضائية وما تلاها من طلبات استئناف أمام المحاكم تشكل تحديداً لحقوق والتزامات صاحب البلاغ في دعوى مدنية بمفهوم الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد