ويكيبيديا

    "les droits et privilèges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق والامتيازات
        
    • حقوق وامتيازات
        
    • بحقوق وامتيازات
        
    Un État palestinien indépendant doté de tous les droits et privilèges dont jouit tout autre État aurait dû être créé il y a longtemps déjà. UN إن قيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بكامل الحقوق والامتيازات شأن أي دولة أخرى تأخر لوقت طويل.
    Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. UN واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق.
    dans les actes normatifs La communauté ethnique serbe en Croatie bénéficie du statut de minorité nationale et de tous les droits et privilèges en découlant. UN يتمتع اﻹثنيون الصرب في جمهورية كرواتيا بكافة الحقوق والامتيازات التي يكفلها مركز اﻷقليات القومية.
    L'Union européenne reconnaît qu'il peut y avoir des difficultés pratiques résultant du fait que ni la Charte ni aucun texte général ne codifie les droits et privilèges des observateurs à l'ONU. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بوجود الصعوبات العملية الناجمة عن حقيقة أنه لا يوجد في الميثاق أو في أي نص ذي طابع عام ما يدون حقوق وامتيازات المراقبين في اﻷمم المتحدة.
    Il ne s'agit pas d'une mesure de punition et, de ce fait, elle ne restreint pas les droits et privilèges de ceux qui y sont soumis. UN ومضى يقول إن هذا التدبير ليس تدبيرا عقابيا ومن ثم فإنه لا يقيد حقوق وامتيازات من يخضعون له.
    La Barbade est actuellement membre du Conseil d'administration du BIT et est partie à 36 conventions de l'OIT concernant les droits et privilèges des travailleurs. UN وأفاد بأن بربادوس عضو حالياً في مجلس إدارة منظمة العمل الدولية، كما أنها طرف في 36 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية تتعلق بحقوق وامتيازات العمال.
    les droits et privilèges supplémentaires de la Palestine pour ce qui est de participer aux sessions de l'Assemblée générale seront exercés selon les modalités ci-après, sans préjudice des droits et privilèges existants: UN تنفذ الحقوق والامتيازات اﻹضافية لمشاركة فلسطين من خلال الطرائق التالية، دون المساس بالحقوق والامتيازات الحالية:
    8. Les Ahmadis, en tant que minorité non musulmane, bénéficient de tous les droits et privilèges garantis aux minorités en vertu de la Constitution et de la législation pakistanaises. UN ٨- ومنح اﻷحمديون، باعتبارهم أقلية غير إسلامية، كافة الحقوق والامتيازات التي يضمنها دستور وقوانين باكستان لﻷقليات.
    Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. UN وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات.
    En fait, la proposition Razali accorderait deux vrais sièges permanents avec tous les droits et privilèges — même si c'est encore sans veto — à des pays industrialisés en échange de trois sièges pseudo-permanents pour les pays du Sud. UN ومن الناحية الموضوعية، يمنح اقتراح غزالي مقعدين دائمين حقيقيين، مع الحقوق والامتيازات الكاملة، حتى وإن لم يكن ذلك متضمنا بعد حق النقض، للبلدان الصناعية، مقابل ثلاثة مقاعد دائمة صورية لدول الجنوب.
    En tant que minorité non musulmane, les ahmadis jouissent de tous les droits et privilèges garantis aux minorités en vertu de la Constitution et des lois pakistanaises. UN " وقد مُنِح اﻷحمديون بوصفهم أقلية غير مسلمة جميع الحقوق والامتيازات المكفولة لﻷقليات بموجب دستور وقوانين باكستان.
    S'efforçant de susciter la confiance, les dirigeants palestiniens ont décidé de différer toute décision sur les droits et privilèges obtenus depuis l'octroi du statut d'État non membre observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وسعياً إلى تعزيز الثقة، اتُخذ قرارٌ بتأجيل البت في مسألة الحقوق والامتيازات التي اكتسبتها فلسطين منذ حصولها على مركز دولة لها صفة المراقِب.
    Des efforts sont en cours pour s'assurer que le personnel du MM, qui est maintenant en possession de lettres de nomination, se voie accorder les droits et privilèges requis. UN وجاري بذل الجهود اللازمة لضمان منح موظفي الآلية، والذين يحملون الآن خطابات تعيين اتفاقية مُكافحة التصحُر، الحقوق والامتيازات المطلوبة.
    Les < < droits et privilèges > > qui pourraient être suspendus seraient les droits de participer aux travaux de la Conférence et de prendre part au vote dans le cadre de la Conférence. UN وستكون " الحقوق والامتيازات " التي يمكن تعليقها هي حقوق المشاركة والتصويت في مداولات المؤتمر.
    les droits et privilèges concernant la participation du SaintSiège seront exercés selon les modalités ci-après, sans préjudice des droits et privilèges existants : UN تنفذ الحقوق والامتيازات المتعلقة بمشاركة الكرسي الرسولي من خلال الطرائق التالية، دون المساس بالحقوق والامتيازات الحالية:
    Article 2 − L'esclavage est aboli et toutes les personnes concernées jouissent désormais de leur liberté et de tous les droits et privilèges des personnes libres. UN المادة 2- يجب إلغاء الرق، ويجب تحرير جميع المسترقّين مستقبلاً ومنحهم جميع الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها الأحرار.
    Si nous continuons de rompre avec cette pratique établie de longue date pour satisfaire les groupes de pression des sociétés nationales ou d'une organisation particulière dont le désir est de jouir de ce qu'elle perçoit comme un grand prestige, nous nous éloignerons de la procédure de la Charte. Nous mettons également en péril les droits et privilèges particuliers actuellement accordés aux observateurs auprès de l'Assemblée générale. UN وإذا واصلنا الابتعاد عن هذه الممارسة العريقة بسبب الضغوط المكثفة التي تمارسها الجمعيات الوطنية، أو استجابة لرغبة منظمة بعينها تتطلع الى ما تتصور أنه مساواة في المكانة، فإننا بذلك نحيد عن خطة الميثاق، ونعرض للخطر الحقوق والامتيازات المعينة التي تمنح حاليا للمراقبين لدى الجمعية العامة.
    Adoption de la loi sur les droits et privilèges des personnes handicapées et des enfants; UN إقرار قانون حقوق وامتيازات الأشخاص ذوي الإعاقات والأطفال؛
    Adoption d'une loi sur les droits et privilèges des personnes handicapées et des enfants; UN اعتماد قانون بشأن حقوق وامتيازات الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال؛
    "Tous les droits et privilèges des citoyens ne pourront être suspendus sauf, en cas de rébellion ou d'invasion, si la sécurité du public le requiert." Open Subtitles هذه مبالغة كل حقوق وامتيازات المواطنين لا تعطل مالم
    Des réunions régulières avec les représentants du gouvernement hôte ont eu pour but de faire en sorte que les droits et privilèges accordés aux membres du personnel conformément à l'accord de siège soient pleinement respectés et ont permis d'examiner les problèmes qui avaient pu se poser au cours de l'année. UN وأتاحت الاجتماعات المنتظمة التي عُقدت مع ممثلي الحكومة المضيفة إعمال حقوق وامتيازات الموظفين إعمالاً كاملاً وفقاً لاتفاق المقر وشكلت، في الوقت نفسه، منبراً لمناقشة ما نشأ من إشكالات خلال العام.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le caractère limité des mesures prises jusque-là pour appliquer la loi de 2010 sur les droits et privilèges des familles de personnes handicapées et de martyrs. UN 9- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء قلة التدابير المتخذة حتى الآن لتنفيذ قانون عام 2010 المتعلق بحقوق وامتيازات الأشخاص ذوي الإعاقة وأسر الشهداء(22).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد