Les États doivent protéger les droits fondamentaux de tous les migrants, quel que soit leur statut juridique, notamment en ratifiant les différents instruments juridiques ayant trait à la migration internationale. | UN | وينبغي للدول حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وذلك بوسائل من بينها التصديق على مختلف الصكوك القانونية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Les gouvernements ont clairement l'obligation de respecter, de protéger et d'assurer les droits fondamentaux de tous les individus, y compris des migrants. | UN | فالحكومات عليها التزام واضح باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بما في ذلك المهاجرون. |
Il défend les droits fondamentaux de tous les survivants aux conflits à l'échelle nationale et mondiale. | UN | وتضطلع الشبكة بأنشطة الدعوة على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل حقوق الإنسان لجميع الناجين من النزاعات. |
Le Gabon, dans son cadre juridique national, garantissait les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants ainsi que des membres de leur famille. | UN | وتكفل غابون ضمن إطارها القانون الوطني الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
:: En continuant à respecter et à faire respecter les droits fondamentaux de tous les citoyens de Guyana; | UN | :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا. |
74. Se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et demande instamment aux États d'accélérer les efforts visant à protéger les droits fondamentaux de tous les migrants, quel que soit leur statut au regard de la législation sur l'immigration; | UN | 74- يرحب ببدء سريان الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ويحث الدول على تكثيف جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بجميع العمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم فيما يتعلق بالهجرة؛ |
La Commission a invité les États à protéger et promouvoir les droits fondamentaux de tous les réfugiés et personnes déplacées et à faire en sorte que les femmes participent pleinement et dans des conditions d'égalité à la planification, à la conception, à la mise en oeuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les projets et programmes; | UN | ودعت اللجنة الدول إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع اللاجئين والمشردين وضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة ومتكافئة في تخطيط جميع المشاريع والبرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
L'objectif des participants géorgiens était d'exprimer leur préoccupation face aux agissements de la puissance d'occupation, à qui le droit international impose de protéger les droits fondamentaux de tous les résidents. | UN | وكان هدف المشاركين الجورجيين هو مناقشة المسائل المثيرة للقلق مع السلطة القائمة بالاحتلال، بما أنها تتحمل المسؤولية الكاملة عن حماية حقوق الإنسان لجميع السكان بموجب القانون الدولي. |
Le présent rapport met en relief les efforts concrets déployés par le Gouvernement par le biais de réformes législatives pour mettre ces recommandations en œuvre et pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de tous les Fidjiens. | UN | ويبرز هذا التقرير الجهود الملموسة التي بذلتها الحكومة من خلال الإصلاحات التشريعية لتنفيذ تلك التوصيات من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع سكان فيجي. |
Cela exige de protéger les droits fondamentaux de tous les individus, y compris le droit à un emploi rémunéré, à un logement, l'accès aux services et l'égalité devant la loi. | UN | ويقتضي ذلك حمايةَ حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بما في ذلك الحق في العمل بأجر، وفي الإقامة، وإمكانية الحصول على الخدمات، والمساواة أمام القانون. |
Le Gouvernement se félicite de l'occasion d'ouvrir un dialogue sur les droits fondamentaux de tous les ressortissants salvadoriens, tant dans son pays qu'à l'étranger, et admet qu'il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation de l'ensemble de la population. | UN | وقال إن الحكومة ترحب بفرصة فتح حوار بشأن حقوق الإنسان لجميع مواطني السلفادور، سواء في بلده أو في الخارج، واعترف بأن هناك قدراً كبيراً من العمل الواجب إنجازه لتحسين حالة جميع المواطنين. |
L'annulation et le rééchelonnement de la dette doivent être élargis dans ce cadre, afin de contribuer à atténuer bon nombre de problèmes auxquels les gouvernements sont confrontés lorsqu'ils essaient de garantir les droits fondamentaux de tous les enfants. | UN | وينبغي في ذلك الصدد زيادة الإعفاء من الديون وإعادة جدولتها للمساعدة على تخفيف حدة مشاكل عديدة يتعين على الحكومات معالجتها في محاولة كفالة حقوق الإنسان لجميع الأطفال. |
Les États-Unis attaquent notre pays pour des raisons politiques, plus précisément, parce que nous défendons, protégeons et promouvons tous les droits fondamentaux de tous les Cubains et de toutes les Cubaines. | UN | إن الولايات المتحدة تهاجم بلدنا على الساحة السياسية تحديدا لأننا ندافع عن حقوق الإنسان لجميع الرجال والنساء الكوبيين ونحميها ونعززها. |
Aperçu 1. Rappelle fermement qu'en vertu des articles 2 et 30 de la Convention, les États parties ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de tous les enfants autochtones; | UN | 1 - تذكر بقوة بما يقع على عاتق الدول الأطراف من واجبات بمقتضى المادتين 2 و30 من الاتفاقية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأطفال من الشعوب الأصلية؛ |
Ils ont exprimé leur préoccupation face aux rapports faisant état de violences en Papouasie et ont demandé à toutes les parties de protéger et de faire respecter les droits fondamentaux de tous les habitants de l'île et de chercher à s'attaquer aux racines profondes de ces conflits par des moyens pacifiques. | UN | وأعرب القادة عن قلقهم إزاء تقارير تحدثت عن أعمال عنف في بابوا وطالبوا جميع الأطراف بحماية وتوطيد حقوق الإنسان لجميع سكان بابوا والعمل لاجتثاث جذور أسباب هذه النزاعات بالوسائل السلمية. |
Nous sommes en train de mettre à jour le cadre législatif dans lequel nous opérons, afin de protéger les droits fondamentaux de tous les Jamaïcains, quelles que soient leurs croyances, leurs pratiques, leur santé ou leur opinion politique. | UN | ونحن بصدد استعراض الإطار التشريعي الذي سنعمل بمقتضاه، لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع سكان جامايكا، بغض النظر عن معتقداتهم أو ممارساتهم أو حالتهم الصحية أو موقفهم السياسي. |
Nous restons déterminés à appuyer la mission historique de l'ONU qui est de défendre et de protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens du monde. | UN | وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم. |
Il recommande également que les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants, y compris les femmes, soient pris en compte, y compris leur droit à des soins de santé de base. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تؤخذ في الاعتبار الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين، بمن فيهم النساء، ولا سيما حقهم في الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
< < L'État s'efforce d'assurer les droits fondamentaux de tous les Ougandais à la justice sociale et au développement économique, et veille notamment à ce que : | UN | " تسعى الدولة إلى إعمال الحقوق الأساسية لجميع الأوغنديين في العدالة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية وتكفل، بوجه خاص ما يلي: |
Le Portugal a souligné que le droit portugais garantit les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, indépendamment de leur situation, en particulier l'accès à la santé, aux services et à l'éducation. | UN | وأكدت البرتغال أن قانونها يكفل حقوق الإنسان الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بصرف النظر عن وضعهم، مثل الحصول على خدمات الصحة والتعليم. |
270. les droits fondamentaux de tous les Béliziens étaient consacrés par la Constitution. | UN | 270- ويكرس الدستور حقوق الإنسان الأساسية لجميع البليزيين. |
72. Se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et demande instamment aux États d'accélérer les efforts visant à protéger les droits fondamentaux de tous les migrants, quel que soit leur statut au regard de la législation sur l'immigration; | UN | 72- يرحِّب ببدء سريان الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ويحث الدول على تكثيف جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بجميع العمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم فيما يتعلق بالهجرة؛ |
b) Respecter les droits fondamentaux de tous les Afghans, sans considération de sexe, d'appartenance ethnique ou de religion, | UN | (ب) احترام حقوق الإنسان لكافة أفراد الشعب الأفغاني، بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الدين، |
Les décideurs et autres parties prenantes qui s'occupent de questions concernant les enfants doivent prendre en compte les droits fondamentaux de tous les enfants. | UN | ويجب أن يراعي صانعو القرار وغيرُهم ممن يعملون في القضايا التي تؤثر على الأطفال حقوق الإنسان لكل فتاة وفتى. |
Ce cadre national était solidement ancré dans la Constitution, qui consacrait les libertés et les droits fondamentaux de tous les Béliziens, ainsi que les droits égaux et inaliénables de tous. | UN | وقد ترسخ ذلك الإطار الوطني في الدستور الذي يؤكد حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني بليز والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع الأشخاص. |