Elle a également insisté sur l'idée que les droits fondamentaux des femmes sont indissociables des droits fondamentaux universels. | UN | كما عزز مفهوم حقوق الإنسان للمرأة على أنها جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية. |
Résultat 3 : accroissement du nombre de systèmes judiciaires formels et informels promouvant les droits fondamentaux des femmes aux niveaux national et local. | UN | الناتج 3: ازدياد عدد نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Journée annuelle de débats sur les droits fondamentaux des femmes | UN | مناقشة سنوية لمدة يوم كامل بشأن حقوق الإنسان للمرأة |
Programme de travail commun sur les droits fondamentaux des femmes, | UN | خطة العمل المشتركة بشأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة |
:: Stratégie politique compromettant les droits fondamentaux des femmes | UN | :: مساس الاستراتيجية السياسية بحقوق الإنسان للمرأة |
Elle a fait état de préoccupations concernant la mortalité maternelle et l'impact des restrictions en matière de soins de santé sur les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى الشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بالوفيات النفاسية وتأثير القيود المفروضة في مجال الرعاية الصحية على حقوق الإنسان للمرأة. |
Elle joue en outre un rôle important s'agissant de garantir que les droits fondamentaux des femmes sont mis en pratique et que celles-ci en bénéficient réellement. | UN | كما أنها تؤدي دوراً هاماً في ضمان ترجمة حقوق الإنسان للمرأة إلى واقع ملموس وفوائد حقيقية للمرأة. |
Cuba a noté avec satisfaction la création d'un comité chargé de lutter contre la traite des personnes et les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | ووصفت إنشاء لجنة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة بأنها أمور إيجابية. |
Débat annuel d'une journée entière sur les droits fondamentaux des femmes | UN | مناقشة سنوية لمدة يوم واحد بشأن حقوق الإنسان للمرأة |
Ce projet a pour objet de renforcer les droits fondamentaux des femmes, dans le cadre de l'économie nationale. | UN | وتتمثل الفكرة في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في إطار الاقتصادات الوطنية. |
Les objectifs du Projet consistaient à établir et à renforcer les structures institutionnelles pour l'élimination de la violence domestique en vue de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأهداف المشروع هي تطوير وتعزيز الهياكل المؤسسية الخاصة بالقضاء على العنف المنزلي من أجل دعم حقوق الإنسان للمرأة. |
Les personnes qui s'occupent de défendre les droits fondamentaux des femmes sont agressées et intimidées. | UN | ويواجه المدافعون عن حقوق الإنسان للمرأة اعتداءات وأعمال ترهيب. |
` Recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes | UN | التوصية العامة بشأن حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع |
Deuxièmement, il est crucial que les gouvernements s'engagent à respecter les droits fondamentaux des femmes, y compris leurs droits à la santé sexuelle et procréative. | UN | ثانيا، من المهم بشكل حاسم أن تلتزم الحكومات بإعمال جميع حقوق الإنسان للمرأة. |
Cet énoncé de mission montre bien que les droits fondamentaux des femmes sont une partie essentielle du mandat du Haut—Commissaire. | UN | ويمثل بيان البعثات اعترافاً بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة هي جزء أساسي من ولاية المفوضة السامية. |
Cette difficulté a donc nécessité l'élaboration du Manuel de références sur les droits fondamentaux des femmes pour tenter de combler ces lacunes. | UN | وقد استلزم هذا التحدي لذلك تجميع الكتاب المرجعي الخاص بحقوق الإنسان للمرأة في محاولة لسد الفجوة. |
Les gouvernements doivent prendre des mesures audacieuses pour contrer avec rigueur les agissements des personnes et des organisations qui violent les droits fondamentaux des femmes et des filles au nom de la religion. | UN | ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين. |
Le Gouvernement continuera de défendre les droits fondamentaux des femmes de Tokelau. | UN | وسوف تواصل الحكومة دعم حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في توكيلاو. |
Se félicitant que le chef de l'Administration intérimaire afghane ait signé la Déclaration sur les droits fondamentaux des femmes afghanes, | UN | وإذ يرحب بتوقيع رئيس السلطة الأفغانية المؤقتة على إعلان الحقوق الأساسية للمرأة الأفغانية، |
Dans le passé, diverses lois ont été élaborées ou modifiées en vue d'assurer l'égalité entre les sexes et de protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | وقد تم في الماضي صياغة أو تعديل مختلف القوانين لكفالة تحقيق المساواة وحماية حقوق المرأة. |
Elle vise à protéger et promouvoir les droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes ainsi que le renforcement de la société civile. | UN | وهو يعمل على حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الإنسان للمرأة وتعزيز المجتمع المدني. |
Le but était d'aider les fonctionnaires de police à mieux connaître et protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأجري التدريب بهدف تحسين فهم المسؤولين القائمين على إنفاذ القوانين لحقوق الإنسان للمرأة وحماية هذه الحقوق. |
Dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. | UN | وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم. |
Tous les stages et séminaires de formation à l'administration de la justice comportent à présent un élément visant expressément les droits fondamentaux des femmes. | UN | وباتت دورات التدريب والحلقات الدراسية في مجال إقامة العدل تتضمن اليوم مكونا عمليا يركز على حقوق الانسان للمرأة على وجه التحديد. |
On y offre des cours sur les droits fondamentaux des femmes et des cours sur les conventions internationales et régionales relatives aux droits des femmes. | UN | وتُقدَّم دورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ودورات بشأن الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Le Mexique a entrepris une série d'actions de sensibilisation, dont une campagne sur les femmes migrantes pour informer la population sur les droits fondamentaux des femmes migrantes et susciter la réflexion sur les conditions de vie des Mexicaines qui travaillent aux États-Unis. | UN | واتخذت المكسيك سلسلة من مبادرات التوعية العامة، بما في ذلك تنظيم حملة عن المهاجرات من أجل زيادة الوعي بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة المهاجرة، والنظر في ظروف معيشة العاملات المكسيكيات المهاجرات اللائي يعشن في الولايات المتحدة الأمريكية. |
La poursuite de la promotion et de l'application de la Convention et de tous les autres instruments normatifs internationaux visant à promouvoir les droits fondamentaux des femmes demeure l'une de ses principales priorités. | UN | وتظل زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في صدارة الأولويات. |
184. C'est principalement au sein d'organisations et d'associations de la société civile qui défendent les droits fondamentaux des femmes que celles-ci participent à la vie publique et trouvent à exercent une influence sur les politiques publiques et sur la société dans son ensemble. | UN | 184- وتمثل منظمات المجتمع المدني والرابطات المعنية بحقوق الإنسان المقررة للمرأة جزءاً هاماً من اشتراك المرأة وتأثيرها على السياسة العامة وعلى المجتمع ككل. |