ويكيبيديا

    "les droits fondamentaux des migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الإنسان للمهاجرين
        
    • حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين
        
    • الحقوق الأساسية للمهاجرين
        
    • بحقوق الإنسان للمهاجرين
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين
        
    • حقوق الانسان للمهاجرين
        
    • وحقوق الإنسان للمهاجرين
        
    • بالحقوق الأساسية للمهاجرين
        
    • الحقوق الإنسانية للمهاجرين
        
    Par conséquent, ceux qui violent les droits fondamentaux des migrants finissent souvent par le faire en toute impunité. UN وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب.
    Par conséquent, ceux qui violent les droits fondamentaux des migrants finissent souvent par le faire en toute impunité. UN وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب.
    La Déclaration et le Programme d'action de Durban ont favorisé l'intérêt des organes compétents pour la sexoparité, y compris les droits fondamentaux des migrants. UN وقد سهل إعلان وبرنامج عمل ديربان الاهتمام بالجنسانية عن طريق الولايات ذات الصلة، بما في ذلك تلك الولاية بخصوص حقوق الإنسان للمهاجرين.
    L'OIM insiste sur la nécessité de protéger les droits fondamentaux des migrants ayant fait l'objet d'une traite et de veiller particulièrement au bien-être des femmes et des enfants. UN وفي معالجة قضية الاتجار بالمهاجرين، تؤكد المنظمة على ضرورة حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين المتجر بهم وعلى ضرورة اتخاذ تدابير لحماية مصالح النساء واﻷطفال من ضحايا الاتجار.
    Par conséquent, les droits fondamentaux des migrants sans papiers doivent être respectés. UN ومن ثم يجب احترام الحقوق الأساسية للمهاجرين الذين لا يحملون أوراقاً.
    Le Rapporteur spécial sur le racisme devrait travailler aussi en liaison étroite avec le Rapporteur sur les droits fondamentaux des migrants. UN ويجب أيضا على المقرر الخاص المعني بالعنصرية أن يتعاون بشكل وثيق مع المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Elle demande aux États d'adopter des mesures pour protéger les droits fondamentaux des migrants en transit et de ne ménager aucun effort pour que les membres d'une même famille puissent rester ensemble. UN وأضافت أن المطلوب من الدول اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين العابرين وبذل كل جهد للمحافظة على شمل الأسرة.
    La CELAC demande instamment à tous les pays de promouvoir et défendre les droits fondamentaux des migrants, en particulier ceux des enfants et des adolescents, des femmes, des personnes handicapées, des personnes âgées et des populations autochtones. UN وقالت إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادئ تدعو جميع البلدان إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولا سيما الأطفال والمراهقين والنساء والأشخاص المعاقين والمسنّين والسكان الأصليين.
    Cela arrive surtout lorsque les pays vers lesquels les migrants sont renvoyés n'ont pas d'infrastructures qui protègent efficacement les droits fondamentaux des migrants. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة عندما لا توجد في البلدان التي يتم إعادة المهاجرين إليها هياكل أساسية تحترم على النحو الواجب حقوق الإنسان للمهاجرين.
    :: Les pays d'accueil et les organisations de la société civile à lancer des campagnes d'information et de sensibilisation pour favoriser l'insertion sociale, à décourager la xénophobie et à faire œuvre d'information sur les droits fondamentaux des migrants et leurs contributions à la société; UN :: البلدان المضيفة ومنظمات المجتمع المدني إلى تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن الإدماج الاجتماعي، من أجل الحيلولة دون كره الأجانب والتواصل بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين ومساهماتهم في المجتمع؛
    Dans ces cas-là, même si les droits fondamentaux des migrants sont protégés par la loi, ceux qui sont en situation irrégulière n'en jouissent pas nécessairement dans la pratique. UN وفي هذه الحالات، قد لا يتمتع المهاجرون غير النظاميين بتلك الحقوق في الواقع العملي حتى وإن كان القانون يحمي حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Il juge également important de souligner quelques-unes des bonnes pratiques qui ont été portées à son attention et un certain nombre de problèmes qu'il reste à résoudre pour protéger les droits fondamentaux des migrants. UN ويرى أيضا أنه من المهم إبراز بعض الممارسات الجيدة التي اطلع عليها وعدد من التحديات الرئيسية التي ما زالت مطروحة في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Il analyse ensuite les actions conduites par le système des Nations Unies conçues pour garantir les droits fondamentaux des migrants et promouvoir une approche fondée sur les droits en matière de gestion des migrations internationales. UN ثم يركز التقرير على الإجراءات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين وتعزيز النهج القائم على الحقوق لإدارة الهجرة الدولية.
    Les activités que le HautCommissariat a menées en vue de favoriser l'adoption et l'application d'un cadre législatif étendu destiné à protéger les droits fondamentaux des migrants revêtent à cet égard une importance particulière. UN كما أن الأعمال التي تقوم بها المفوضية لتعزيز اعتماد وتطبيق إطار تشريعي واسع لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين بالغة الأهمية في هذا المجال.
    Les organismes nationaux de défenses des droits de l'homme peuvent aussi apporter une précieuse contribution à l'élaboration de politiques nationales qui influent sur les droits fondamentaux des migrants. UN كما يمكن لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أن تقدم مساهمات قيِّمة جدا في وضع سياسات وطنية يكون لها أثر على حقوق الإنسان للمهاجرين.
    En outre, bien que les droits fondamentaux des migrants sans papiers doivent être respectés, il convient de décourager les entrées de migrants en situation irrégulière. UN ويسلم كذلك بأنه لا ينبغي إهمال حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير المجهزين بالوثائق اللازمة ولكن ينبغي العمل بقوة على عدم تشجيع تدفقهم.
    51. En Afrique subsaharienne, la Guinée-Bissau avait entamé des négociations visant à conclure des accords de réadmission qui protégeaient les droits fondamentaux des migrants en situation irrégulière et les personnes dont les demandes d'asile avaient été rejetées. UN ٥١ - وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أبلغت غينيا - بيساو بأنها شرعت في مفاوضات بشأن اتفاقات للقبول ثانية تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين ولﻷشخاص الذين رفضت طلباتهم للجوء.
    les droits fondamentaux des migrants, des réfugiés, des minorités ethniques, nationales et religieuses et des peuples autochtones ne sont pas reconnus. UN كما يجري إنكار الحقوق الأساسية للمهاجرين واللاجئين والأقليات الإثنية والقومية والدينية والشعوب الأصلية.
    On devrait rechercher un consensus international sur les droits fondamentaux des migrants, et privilégier l'application de ces droits dans l'action menée en faveur des droits de l'homme. UN وينبغي التماس توافق دولي في الآراء بشأن الحقوق الأساسية للمهاجرين وجعل موضوع إعمال الحقوق الأساسية للمهاجرين في صدارة البرامج المتعلقة بحقوق الإنسان.
    12. Demande également aux États d'apporter au Rapporteur spécial sur les droits fondamentaux des migrants leur entière coopération et leur aide pour remédier à la situation particulièrement vulnérable des enfants migrants; UN 12 - تهيب أيضا بالدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وأن تساعدها في التصدي لأوضاع الأطفال المهاجرين الهشة بصورة خاصة؛
    Les employeurs qui violent les droits fondamentaux des migrants sont rarement sanctionnés. UN 65- ونادراً ما يواجه أصحاب العمل الذين ينتهكون حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين عواقب هذه الانتهاكات.
    Il s'agit d'établir des régimes migratoires justes et légaux, qui respectent les droits fondamentaux des migrants et contribuent au développement des personnes et des nations. UN ويتمثل الهدف المنشود في إقامة نظم للهجرة تكون منصفة وقانونية تحترم حقوق الانسان للمهاجرين وتساهم في النهوض بالأشخاص والدول.
    En 2003 et en 2004, lors des cinquante-huitième et cinquante-neuvième sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies, Mme Sandis a fourni à la Mission permanente d'observation du Saint-Siège, sur sa demande, des résumés des débats de ces commissions sur les envois de fonds, les migrations et le développement et les droits fondamentaux des migrants, en tant qu'information de base. UN وفي عامي 2003 و 2004، خلال دورتي الجمعية العامة 58 و 59، زودت ممثلة المركز البعثة المراقِبة الدائمة للكرسي الرسولي لدى الأمم المتحدة، بناء على طلبها، بتقاريرها الموجزة عن مناقشات اللجنة بشأن التحويلات المالية، والهجرة والتنمية، وحقوق الإنسان للمهاجرين لتكون أساسا لمساهمة البعثة في الأمم المتحدة.
    La loi sur l'immigration reconnaissait les droits fondamentaux des migrants aux soins médicaux et à l'accès aux services éducatifs offerts par les secteurs public et privé, que leur situation soit régulière ou irrégulière. UN 141- ويقر قانون الهجرة بالحقوق الأساسية للمهاجرين في الحصول على الرعاية الطبية وعلى خدمات التعليم المقدمة من القطاع العام أو الخاص بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Il faut aussi accroître la coopération internationale pour protéger les droits fondamentaux des migrants. UN 74- ومضى يقول إن الأمر بحاجة أيضا إلى مزيد من التعاون الدولي لحماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد