Ses liens avec les droits humains des femmes et son influence sur ces derniers sont devenus des questions particulièrement préoccupantes. | UN | فترابطه المتبادل مع حقوق الإنسان للمرأة وتأثيره على هذه الحقوق أصبحا عاملين رئيسيين يبعثان على القلق. |
:: De protéger les droits humains des femmes et de promouvoir la pleine mise en œuvre de toutes les obligations. | UN | :: حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيز التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات. |
Cela est indispensable pour annuler les effets négatifs de l'extrémisme religieux sur les droits humains des femmes et parvenir à l'unité dans la diversité fondée sur le respect des droits humains de chaque individu; | UN | وهذا أمر حاسم الأهمية في التعريف على نطاق واسع بالأثر الضار للتطرف الديني على حقوق الإنسان للمرأة وفي تحقيق الوحدة في إطار التنوع استناداً إلى احترام حقوق الإنسان لكل فرد؛ |
Il s'agit de garantir les droits humains des femmes et des filles et leur démarginalisation. | UN | والمساواة بين الجنسين تعني كفالة حقوق الإنسان للنساء والفتيات، فضلا عن تمكينهن. |
Reconnaitre les droits humains des femmes et renforcer leur pouvoir afin de promouvoir les communautés pacifiques et transformatrices ainsi qu'un environnement durable par le biais d'une éducation permanente et par la création de chances et de possibilités. | UN | الاعتراف بحقوق الإنسان للمرأة وبناء قوتها الرامية إلى تعزيز المجتمعات السلمية والتحويلية والبيئة المستدامة من خلال توفير التثقيف والفرص مدى الحياة. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes appelle également l'attention sur les contradictions auxquelles peuvent donner lieu le caractère intersectoriel des droits collectifs et les droits humains des femmes. | UN | كما أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تلفت الانتباه إلى أوجه التناقض التي قد تنشأ في مجال تقاطع الحقوق الجماعية وحقوق الإنسان للمرأة. |
Le système de justice autochtone ne peut pas empiéter sur les droits humains des femmes et doit être orienté par les conventions et les traités internationaux. | UN | ولا يمكن لنظام العدالة لدى الشعوب الأصلية أن ينتهك حقوق الإنسان للمرأة وعليه أن يسترشد بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية. |
Il faudrait encourager l'établissement de rapports sur les activités du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qui visent spécifiquement à protéger les droits humains des femmes et des filles en situation de conflit armé. | UN | 16 - ينبغي تعزيز أنشطة الإبلاغ التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بقدر ما تكون تلك الأنشطة متصلة على وجه التحديد بحماية حقوق الإنسان للمرأة والطفلة في حالات الصراع المسلح. |
La Turquie a multiplié les mécanismes de recours chargés de protéger les droits humains des femmes. | UN | 19 - زادت تركيا في عدد آليات الإحالة التي تعمل من أجل حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Ces efforts se sont traduits par une plus grande mobilisation d'annonces de contributions, le renforcement de la collaboration et de l'obligation de rendre des comptes des progrès et l'accroissement des interventions portant sur les droits humains des femmes et les causes profondes de la mortalité maternelle. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى تعبئة مزيد من الموارد المخصصة، وتعزيز التعاون والمساءلة عن التقدم المحرز، وزيادة التدخلات التي تتناول حقوق الإنسان للمرأة والأسباب الجذرية للوفيات النفاسية. |
Ses représentants ont participé à cette session et à une réunion des organisations non gouvernementales (ONG) sur la féminisation de la migration en Asie qui s'est concentrée sur les droits humains des femmes. | UN | وحضر هذه الدورة ممثلات عن المنظمة، كما حضرن اجتماع المنظمات غير الحكومية بشأن تأنيث الهجرة في آسيا، مع التركيز على حقوق الإنسان للمرأة. |
L'Association canadienne des sociétés Elizabeth Fry a pour vocation de prêcher pour les droits humains des femmes criminalisées. | UN | 1 - توجد في أستراليا الرابطة الكندية لجمعيات إليزابيث فراي للدعوة من أجل حقوق الإنسان للمرأة الجانية. |
52. les droits humains des femmes ne sont pas universellement respectés. | UN | 52- إن احترام حقوق الإنسان للمرأة ليس أمراً موجوداً على نطاق العالم. |
Puisque les droits humains des femmes prévus par la Convention sont considérés comme faisant partie intégrante du droit international, ils font automatiquement partie du droit philippin, bien que des lois supplémentaires soient adoptées, si nécessaire, en vertu de l'article 2 de la Convention. | UN | وحيث أن حقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية تعتبر جزءا من القانون الدولي، فهذه الحقوق تشكل تلقائيا جزءا من قانون الفلبين، رغم اعتماد قوانين وطنية إضافية عند الاقتضاء بموجب المادة 2 من الاتفاقية. |
Conformément à cette observation générale, les droits humains des femmes doivent être protégés en période d'état d'urgence et pendant les conflits armés internes ou internationaux. en tenant particulièrement compte de la vulnérabilité des femmes. | UN | ووفقاً لهذا التعليق تُحمى حقوق الإنسان للمرأة خلال حالة الطوارئ وخلال النزاعات المسلحة الداخلية والدولية وبالخصوص على ضوء ضعف حالة المرأة. |
1.2 Adoption ou mise en oeuvre de lois et de politiques visant à promouvoir les droits humains des femmes | UN | 1-2 وضع أو تنفيذ تشريعات وسياسات لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة |
:: Veiller à ce que toutes ses politiques favorisent l'égalité des sexes et respectent les droits humains des femmes ainsi que leurs droits politiques, sociaux et économiques; | UN | :: أن يعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وضمان حقوق الإنسان للمرأة وحقوقها السياسية والاجتماعية والاقتصادية في جميع السياسات |
En collaboration avec d'autres organismes, il a continué à élaborer, à l'intention des sociétés commerciales, des guides sur des aspects précis des droits de l'homme tels que les droits humains des femmes, des enfants et des peuples autochtones. | UN | وواصل الاتفاق العالمي أيضاً، بالتعاون مع وكالات أخرى، إعداد إرشادات لمؤسسات الأعمال بشأن جوانب محدَّدة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الإنسان للنساء والأطفال والشعوب الأصلية. |
Il est impératif de garantir les droits humains des femmes et des filles pour parvenir à l'inclusion sociale, au travail décent et, par dessus tout, à la dignité humaine. | UN | إن ضمان حقوق الإنسان للنساء والفتيات هو ضرورة حتمية في تحقيق الإدماج الاجتماعي والعمل اللائق، وقبل كل شيء، الكرامة الإنسانية. |
Sous le nouveau gouvernement, élu en 1999, son pays n'a épargné aucun effort pour s'acquitter de ses obligations internationales, particulièrement en ce qui concerne les droits humains des femmes et des hommes qui sont consacrés dans sa constitution. | UN | وفي ظل الحكومة الجديدة، المنتخبة في عام 1999، بذل بلدها كل جهد للامتثال لالتزاماته الدولية، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة والرجل، المجسدة في دستوره. |
29. La Rapporteuse spéciale a estimé que les liens étroits entre le VIH/sida et les droits humains des femmes constituaient un sujet majeur de préoccupation. | UN | 29- وحددت المقررة الخاصة علاقة التفاعل بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان للمرأة بوصفها شغلاً شاغلاً. |
UNIFEM a en outre contribué à assurer la sauvegarde des droits des femmes autochtones et de leur accès à la justice en travaillant avec des communautés autochtones et des groupes de femmes autochtones et en les dotant de meilleurs moyens de protéger les droits humains des femmes dans les systèmes de justice officiels et ancestraux. | UN | 22 - كما أفاد الصندوق بما يبذله من جهود من أجل كفالة حماية حقوق نساء الشعوب الأصلية، وإتاحة إمكانية لجوئهن إلى القضاء من خلال العمل مع الجماعات الأصلية ونساء الشعوب الأصلية على تعزيز قدراتهم على حماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في نظم العدل الرسمية والموروثة. |
1. Garantir, promouvoir, et respecter les droits humains des femmes, des filles et des adolescentes sans distinction de sexe, de race, de religion, de statut socioéconomique, d'origine ethnique, d'orientation sexuelle ou de nationalité. | UN | 1 - ضمان حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات والترويج لها واحترامها بدون تمييز على أساس الجنس أو العنصر أو الدين أو الحالة الاجتماعي-الاقتصادية أو العرق أو الميل الجنسي أو الجنسية. |
Les hommes et les garçons doivent s'impliquer totalement dans l'élaboration des politiques et des programmes visant à améliorer le partage égal des responsabilités avec les femmes et les filles de manière à favoriser des changements d'attitudes et de comportements, dans le but de promouvoir et de protéger les droits humains des femmes et des filles. | UN | فيجب أن يشارك الرجال والفتيان مشاركة كاملة في سياسة وبرنامج التنمية اللذين يهدفان إلى تحسين اقتسام المسؤوليات بالتساوي مع النساء والفتيات لتعزيز التغيرات في المواقف وأنماط السلوك للنهوض بحقوق الإنسان للنساء والفتيات وحماية تلك الحقوق. |