ويكيبيديا

    "les droits légitimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق المشروعة
        
    • الحقوق الشرعية
        
    • للحقوق المشروعة
        
    • بالحقوق المشروعة
        
    • والحقوق القومية
        
    Cela se traduit par l'appui et la défense du respect strict de tous les droits légitimes de ces peuples frères. UN وهذا يعني أننا ندعم الاحترام الكامــل لجميــع الحقوق المشروعة لهذه الشعوب الودودة وندافع عنــه.
    les droits légitimes de tous les pays à un tel usage pacifique doivent être scrupuleusement garantis. UN وينبغي ضمان الحقوق المشروعة لجميع البلدان في هذا الاستعمال السلمي بدقة.
    Ces événements montrent une fois encore la nécessité de trouver sans retard pour la question du Timor oriental une solution qui prenne pleinement en considération les droits légitimes de la population de ce territoire. UN وتبين هذه اﻷحداث مرة أخرى ضرورة أن يتم دون تأخير إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية تراعى فيه مراعاة كاملة الحقوق المشروعة لشعبها.
    Je réitère une fois de plus les droits légitimes de la République d'Argentine dans ce différend et son appel à un règlement pacifique et définitif. UN ومرة أخرى، أؤكد مجددا الحقوق الشرعية لجمهورية اﻷرجنتين في هذا النزاع وأكرر نداءها من أجل حل سلمي دائم.
    Une solution globale et durable s'impose; une solution qui rétablisse les droits légitimes de ceux qui en ont été privés. UN وصارت الحاجة ملحّة إلى تطبيق تسوية شاملة وعادلة تعطي الحقوق الشرعية لأصحابها.
    Il souhaite rappeler que, à cet égard, elle défend les droits légitimes de l'Argentine dans le différend qui l'oppose au Royaume-Uni au sujet de la souveraineté sur les îles Malvinas et considère que les négociations entre ces deux pays sont un moyen approprié de régler ce conflit. UN ويود في هذا الصدد أن يجدد تأييده للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، ويرى أن المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وسيلة مناسبة لتسوية النزاع.
    Le refus de reconnaître les droits légitimes de ces minorités et leur identité crée des situations potentiellement explosives. UN وإن رفض الاعتراف بالحقوق المشروعة لهذه اﻷقليات ولهويتها بسبب حالات مشحونة باحتمالات التفجر.
    Certaines d'entre elles disposaient que l'État doit protéger les droits légitimes de ses ressortissants à l'étranger, ou que ses ressortissants à l'étranger jouissent de la protection. UN وتفيد صياغة بعض الدساتير بأن على الدولة أن تحمي الحقوق المشروعة لرعاياها في الخارج أو بأنه ينبغي أن يتمتع رعايا الدولة بالحماية أثناء إقامتهم في الخارج.
    Le Koweït s'est également félicité des mesures pacifiques prises par la République de Bosnie-Herzégovine pour mettre un terme à cette tragédie et sauvegarder les droits légitimes de son peuple. UN كما رحبت الكويت بالخطوات السلمية التي تم اتخاذها حتى اﻵن في جمهورية البوسنة والهرسك ﻹنهاء هذه المأساة بشكل يضمن الحقوق المشروعة لذلك الشعب.
    Israël avait prouvé à l'époque et le réaffirme aujourd'hui qu'il respecte les droits légitimes de tous les peuples du Moyen-Orient y compris, bien entendu, les droits du peuple palestinien. UN وأثبتت إسرائيل حينذاك، وتكرر اليوم، أنها تحترم الحقوق المشروعة لكل الشعوب في الشرق الأوسط، بما فيها بطبيعة الحال حقوق الشعب الفلسطيني.
    les droits légitimes de tous les pays d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doivent être garantis et respectés, tout en réalisant l'objectif de la non-prolifération. UN ولا بد من كفالة الحقوق المشروعة لكل البلدان في الاستخدام السلمي للطاقة النووية واحترام تلك الحقوق بالكامل مع الحرص على تحقيق هدف عدم الانتشار.
    Il n'est pas réaliste de croire que son gouvernement acceptera que l'on continue de mépriser les droits légitimes de l'Espagne, lesquels sont protégés en vertu du Traité d'Utrecht et de la doctrine de l'ONU. UN وقال إنه من الأمور غير الواقعية الاعتقاد بأن حكومته سوف تقبل مواصلة التغاضي عن الحقوق المشروعة لإسبانيا، وهي حقوق تشملها الحماية وفقاً لمعاهدة أوتريخت وميثاق الأمم المتحدة.
    Ainsi viennent s'ajouter au caractère extraterritorial du blocus de nouvelles modalités d'application pratique de ce dernier, puisque l'on procède à la mise en place de mécanismes supplémentaires visant à violer la souveraineté et les droits légitimes de tous les pays qui, de leur propre volonté, maintiendraient des relations économiques avec Cuba, ou auraient l'intention de le faire. UN وهكذا، تضاف الى الحصار المضروب خارج النطاق الاقليمي طرائق جديدة تكرسه عمليا؛ ذلك أنه يجري الاعداد لوضع آليات أخرى لانتهاك سيادة أي بلد يقرر بمحض ارادته أو يحاول اقامة أي شكل من أشكال العلاقات الاقتصادية مع كوبا، ولوطء الحقوق المشروعة لهذه البلدان.
    Deuxièmement, le Groupe de contact, qui agit au nom de la communauté internationale en essayant de parvenir à un règlement pacifique de cette crise, doit assurer dans tout plan de paix les droits légitimes de la Bosnie-Herzégovine conformément à la Charte des Nations Unies, et en particulier son droit à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale. UN ثانيا، على مجموعة الاتصال وهي تعمل نيابة عن المجتمع الدولي لتحقيق تسوية سلمية للمشكلة أن تضمن وبموجب أية خطة سلام تأمين الحقوق المشروعة لجمهورية البوسنة والهرسك طبقا للميثاق وبخاصة حقوقها السيادية ووحدة أراضيها وسلامتها اﻹقليمية.
    Conformément à l'article 5 de la Constitution, qui garantit les droits légitimes de toutes les minorités, les Turkmènes, comme toute autre minorité, occupent un peu partout de nombreux postes officiels dans tous les secteurs, sans faire l'objet d'une discrimination. UN وقد ضمنت المادة الخامسة من الدستور الحقوق المشروعة لﻷقليات كافة، وعليه، فإن المواطنين العراقيين التركمان، أسوة بغيرهم من المنتمين الى أقليات أخرى يشغلون وظائف حكومية عديدة في كل القطاعات واﻹدارات الحكومية وفي أماكن مختلفة دون أي تمييز.
    207. Conformément aux principes proclamés dans la Charte des Nations Unies, le droit aux soins de santé est retenu parmi les droits légitimes de tout enfant. UN ٧٠٢ - عملا بالمبادئ المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، يشكل الحق في الرعاية الصحية أحد الحقوق الشرعية لكل طفل.
    Depuis le jour où les droits légitimes de la République populaire de Chine ont été rétablis à l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement de la République populaire de Chine représente à bon droit tous les Chinois, y compris leurs compatriotes de Taiwan, à l'Organisation et dans tous ses organes subsidiaires. UN واعتبارا من ذلك اليوم، عندما أعيدت الحقوق الشرعية لجمهورية الصين الشعبية في الأمم المتحدة، أصبحت حكومة جمهورية الصين الشعبية تمثل بحق جميع الصينيين، بمن فيهم مواطنونا في تايوان، داخل الأمم المتحدة وجميع هيئاتها الفرعية.
    Depuis le jour où les droits légitimes de la République populaire de Chine ont été rétablis à l'ONU, le Gouvernement de la République populaire de Chine représente à bon droit tous les Chinois, y compris leurs compatriotes de Taiwan, à l'ONU et dans tous ses organes subsidiaires. UN واعتبارا من ذلك اليوم، عندما أعيدت الحقوق الشرعية لجمهورية الصين الشعبية في الأمم المتحدة، أصبحت حكومة جمهورية الصين الشعبية تمثل بحق جميع الصينيين بمن فيهم مواطنونا في تايوان، في الأمم المتحدة وجميع هيئاتها الفرعية.
    Les présidents des États parties du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et les Présidents de la République de Bolivie et de la République du Chili réaffirment qu'ils soutiennent les droits légitimes de la République argentine dans le conflit de souveraineté connu sous le nom de " Question des îles Malvinas " . UN يعيد رؤساء الدول اﻷطراف في السوق المشتركة للجنوب ورئيسا جمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي تأكيد دعمهم للحقوق المشروعة لجمهورية اﻷرجنتين في النزاع على السيادة المتصل بمسألة جزر مالفيناس.
    Le Groupe de Rio réaffirme son soutien très marqué concernant les droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté qui oppose ce pays au Royaume-Uni au sujet des îles Malouines, des îles de Géorgie du Sud, des îles Sandwich du Sud et des zones maritimes environnantes. UN 16 - وأكد الفريق من جديد تأييده القوي للحقوق المشروعة للأرجنتين في نزاع السيادة مع المملكة المتحدة على جزر مالفيناس، وجزر ساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Cuba continue d'appuyer sans réserve les droits légitimes de l'Argentine dans le différend des Malvinas et réitère son appel pour qu'une solution négociée, juste et définitive soit apportée à ce problème aussi rapidement que possible. UN 46 - وأضاف أن كوبا مستمرة بلا أي تحفظ في تأيدها للحقوق المشروعة للأرجنتين في نزاعها على جزر مالفيناس، وكرر دعوة كوبا إلى حل عادل وقاطع عن طريق التفاوض على هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    116. Répondant aux questions, le représentant a déclaré que la Conférence du dialogue national avait reconnu formellement les droits légitimes de la population du sud. UN ١١٦ - وذكر الممثل في معرض رده على اﻷسئلة أن مؤتمر الحوار الوطني قد اعترف رسميا بالحقوق المشروعة للسكان في الجنوب.
    Le paragraphe b) de l'article 5 de la Constitution de la République d'Iraq dispose que : " Le peuple iraquien se compose de deux ethnies principales : les Arabes et les Kurdes. La Constitution reconnaît les droits ethniques du peuple kurde ainsi que les droits légitimes de toutes les minorités, dans le cadre de l'unité nationale " . UN فقد نصت الفقرة )ب( من المادة الخامسة من الدستور في جمهورية العراق على )يتكون الشعب العراقي من قوميتين رئيسيتين هما القومية العربية والقومية الكردية، ويقر هذا الدستور حقوق الشعب الكردي القومية والحقوق القومية لﻷقليات كافة ضمن الوحدة الوطنية(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد