ويكيبيديا

    "les droits légitimes du peuple palestinien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني
        
    • الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني
        
    • بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني
        
    • بالحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني
        
    • والحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني
        
    • بحق الشعب الفلسطيني المشروع
        
    les droits légitimes du peuple palestinien doivent être respectés. UN وينبغي احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il est en fait grand temps que la communauté internationale prenne de véritables mesures pour rétablir les droits légitimes du peuple palestinien. UN بل آن الأوان بعد طول انتظار لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير مجدية لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il est grand temps que la communauté internationale prenne des mesures significatives pour rétablir les droits légitimes du peuple palestinien. UN لقد تأخّر المجتمع الدولي طويلا في اتخاذ تدابير تُذكر لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    les droits légitimes du peuple palestinien et de tous les Arabes à l'auto détermination, les droits de l'homme et la restitution de leur territoire doivent être garantis si l'on veut régler les problèmes du Moyen-Orient. UN ويجب ضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني وجميع العرب في تقرير المصير وفي مجال حقوق الإنسان وفي استعادة أراضيه من أجل تسوية مشاكل الشرق الأوسط.
    Israël a reconnu les droits légitimes du peuple palestinien 25 ans précédemment dans le cadre des Accords de Camp David. UN وإسرائيل قد اعترفت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني منذ 25 عاما في إطار اتفاقات كامب دافيد.
    À Camp David, voici plus de 20 ans, Israël a reconnu les droits légitimes du peuple palestinien à condition qu'ils soient réalisés à travers des négociations de paix. UN وفي كامب ديفيد، قبل أكثر من 20 عاما، اعترفت إسرائيل بالحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني شريطة أن تتحقق من خلال المفاوضات السلمية.
    les droits légitimes du peuple palestinien de défendre sa dignité et de libérer sa patrie ne peuvent et ne devraient pas être flétris du nom du terrorisme ou assimilés au terrorisme. UN والحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني في الدفاع عن كرامته وتحرير وطنه لا يمكن، ولا ينبغي، أن تعتبر إرهابا أو أن تساوى بالإرهاب.
    Dans ce contexte, le Costa Rica appuie aussi bien les droits légitimes du peuple palestinien que les demandes légitimes d'Israël en faveur de frontières sûres. UN وفي هذا السياق، تؤيد كوستاريكا الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وكذلك مطالب إسرائيل العادلة في ضمان حدود آمنة.
    Mais, parallèlement, il est certain qu'aucun processus de paix ne sera viable si les droits légitimes du peuple palestinien ne sont pas respectés. UN وفي ذات الوقت لا شك في أنه لن تكون هناك عملية سلام بدون احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Tout au long de ces années, nous avons été profondément choqués par l'impossibilité de restaurer les droits légitimes du peuple palestinien et avons exprimé notre sympathie aux peuples de la région en proie au malheur et aux souffrances causés par les guerres. UN وعلى مر السنين، كنا نشعر بقلق عميق إزاء اﻹخفاق في استرجاع الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وكنا نتعاطف مع شعـــوب المنطقـــة لسوء حظها ومعاناتها نتيجة للحروب.
    À cet égard, la Malaisie appuie pleinement les droits légitimes du peuple palestinien à un État indépendant palestinien, conformément à la solution des deux États, en tenant compte des préoccupations en matière de sécurité des deux parties. UN في ذلك الصدد، تؤيد ماليزيا تأييداً كاملاً الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة، بناءً على الحل القائم على وجود دولتين، مع أخذ الشواغل الأمنية لكلا الطرفين في الاعتبار.
    Des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité existent, de même que des accords négociés en dehors du cadre des Nations Unies sur la base desquels une paix véritable pourrait être réalisée au Moyen-Orient, et les droits légitimes du peuple palestinien, y compris le droit à un pays indépendant, pourraient être restaurés. UN فقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة موجودة وكذلك الاتفاقات التي أسفرت عنها المفاوضات التي جرت خارج إطار اﻷمم المتحدة. ويمكن على أساسها تحقيق سلم حقيقي في الشرق اﻷوسط واستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في أن تكون له دولة مستقلة.
    Elle a fait part de son refus catégorique de toutes les positions et mesures allant à l'encontre des règles de la légalité internationale et des références du processus de paix. Elle a exigé des États et des organisations internationales de ne pas reconnaître et de ne pas collaborer avec toute garantie ou promesse qui pourrait éroder les droits légitimes du peuple palestinien; UN وأعرب عن رفضه المطلق للمواقف والإجراءات التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، ويطالب الدول والمنظمات الدولية كافة بعدم الاعتراف أو التعامل مع أي ضمانات أو وعود يترتب عليها الانتقاص من الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La Jamahiriya arabe libyenne, affirmant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et le droit de retour des réfugiés, invite instamment la communauté internationale à assumer ses responsabilités morales et historiques pour appuyer les droits légitimes du peuple palestinien. UN 55 - وأعرب عن تأكيد وفد بلده لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والحق في عودة اللاجئين ومطالبته المجتمع الدولي تحمل مسؤوليته الأخلاقية والتاريخية وذلك بدعم الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Une paix juste et globale dans notre région ne pourra être instaurée que grâce à la mise en oeuvre des résolutions de la légitimité internationale, qui soulignent la nécessité qu'Israël se retire de tous les territoires arabes occupés depuis juin 1967 et respecte les droits légitimes du peuple palestinien, y compris le droit de créer leur propre État indépendant avec Jérusalem comme capitale. UN إن السلام العادل والشامل في منطقتنا لا يمكن أن يتحقق إلا بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تؤكد على انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، وضمان الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما فيها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس.
    La session a été ouverte par S. M. le Roi Mohammed VI, Président du Comité Al Qods, par un discours dans lequel il a souligné que cette réunion constitue en soi la meilleure démonstration de la volonté commune des pays islamiques de continuer à défendre les droits légitimes du peuple palestinien frère, ainsi que l'identité arabo-islamique d'Al Qods Al Charif. UN وافتتح الدورة صاحب الجلالة الملك محمد السادس، رئيس لجنة القدس، بكلمة أكد فيها أن انعقاد هذا الاجتماع يعد خير دليل على الإرادة المشتركة للدول الإسلامية في مواصلة الدفاع عن الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني الشقيق، وعن الهوية العربية والإسلامية للقدس الشريف.
    Ainsi, l'occupation de la Palestine par Israël depuis 35 ans crée un cercle vicieux qui ne sera rompu que lorsque les droits légitimes du peuple palestinien, reconnus par la communauté internationale et par les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, seront respectés. UN ولذا فإن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين منذ 35 عاماً أدى إلى حلقة مفرغـة لن تكسر إلا باحتـرام الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني التي اعترف بها المجتمع الدولي واحترام قرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    Une telle paix durable ne peut être réalisée qu'en garantissant les droits légitimes du peuple palestinien et la sécurité de tous les Etats dans la région, y compris Israël. UN وهذا السلام الدائم لا يمكن ان يتحقق إلا بالنهوض بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وبأمن جميع الدول في المنطقة، بما فيها اسرائيل.
    Sur le front politique, il est essentiel de reconnaître une fois pour toutes, universellement, les droits légitimes du peuple palestinien à avoir son propre État sur son propre territoire, dans l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN من وجهة النظر السياسية، من الضروري أن نكفل وإلى اﻷبد، اعترافا عالميا بحق الشعب الفلسطيني المشروع في أن تكون له دولته على أرضه، وذلك ممارسة منه لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد