ويكيبيديا

    "les droits nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق الوطنية
        
    • القوانين الوطنية
        
    • بالحقوق الوطنية
        
    • لحقوقه الوطنية
        
    • حقوقهم الوطنية
        
    Cette colonisation a également visé à nier les droits nationaux et l'existence du peuple palestinien. UN ويهدف هذا الاستعمار الاستيطاني إلى إنكار الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وحقه في الوجود.
    les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, notamment son droit de créer un État indépendant, devraient être réalisés sans tarder. UN وينبغي أن يتم قريبا إعمال الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حق إقامة دولة مستقلة.
    Cette politique ne saurait aboutir à la mise en place d'un État indépendant, souverain et viable qui garantisse les droits nationaux et politiques fondamentaux du peuple palestinien. UN وهذه السياسة لا يمكن أن تؤدي إلى إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة وقابلة للبقاء، تضمن الحد اﻷدنى من الحقوق الوطنية والسياسية للشعب الفلسطيني.
    Une raison invoquée a été que la législation sur les mesures conservatoires était bien établie dans les droits nationaux et que la Convention ne devrait pas intervenir dans ce domaine du droit. UN ومن بين اﻷسباب التي قدمت لذلك أن القانون المعني بالانصاف المؤقت من جانب المحاكم مستقر في القوانين الوطنية وأن الاتفاقية لا ينبغي أن تتدخل في هذا المجال من القانون.
    On a donc suggéré que le guide analyse plus précisément la question des procédures de recours et mentionne les procédures et les recours généralement prévus par les droits nationaux; on a estimé qu'il pourrait être utile de formuler à ce propos des recommandations concernant la législation. UN واقترح بالتالي، أن يتوسع الدليل في مسألة إجراءات المراجعة، بذكر اﻹجراءات ووسائل الانتصاف المتاحة عادة بموجب القوانين الوطنية وأنه من المفيد وضع توصيات تشريعية ملائمة في هذا الشأن.
    Deuxièmement, les droits nationaux inaliénables du peuple palestinien, y compris son droit à l'autodétermination, doivent non seulement être universellement reconnus mais exercés dans la pratique. UN وثانيا، لا يكفي الاعتراف عالميا بالحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في تقرير المصير، بل لا بد من ممارستها ممارسة عملية.
    Pour parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient, il faudra d'abord restaurer les droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN وتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط يعتمد على استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة.
    Une paix et une stabilité durables dans la région resteront hors d'atteinte tant que les droits nationaux du peuple palestinien n'auront pas été assurés. UN وسيبقى السلام والاستقرار المستدامان في المنطقة بعيدي المنال ما لم تُضمن الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    La République fédérative de Yougoslavie a fait valoir d'emblée qu'elle avait le droit légitime de protéger les droits nationaux du peuple serbe, y compris les droits d'un segment important de celui-ci, dans les anciennes républiques yougoslaves, dont la Croatie. UN وقد أكدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ البداية أن لديها حقا شرعيا في حماية الحقوق الوطنية للشعب الصربي، بما في ذلك حقوق جزء كبير منه في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك كرواتيا.
    Toutes les formes de tergiversations doivent cesser si nous voulons parvenir à une vraie résolution de la question palestinienne qui garantira les droits nationaux, légitimes et inaliénables du peuple palestinien, le plus important de ces droits étant celui de fonder son propre État, avec Jérusalem pour capitale. UN الحل الذي لا بد أن يضمن الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس.
    Nous estimons que les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, y compris leur droit de créer un État indépendant, doivent être rétablis et qu'il est nécessaire de garantir la souveraineté et la sécurité des pays concernés de la région du Moyen-Orient. UN ونعتقد أنه يجب استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في إنشاء دولة مستقلة. ونعتقد كذلك أنه من الضروري أن نكفل سيادة وأمن البلدان ذات الصلة في منطقة الشرق الأوسط.
    Nous ne pouvons que saluer chaleureusement les efforts inlassables que le Président et son pays frère, le Sénégal, ont déployés pour servir la cause de la Palestine, ainsi que le travail sérieux qui est fait pour faire valoir les droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN ولا تفوتنا، يا سيدي الرئيس، أن ننوه مع التقدير بجهودكم وجهود بلدكم الشقيق السنغال، هذه الجهود المتواصلة في خدمة القضية الفلسطينية والعمل الجاد، سعيا لتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    L'orateur réaffirme les droits nationaux légitimes du peuple palestinien et son droit à instaurer un État indépendant, de même que le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, tout en soulignant que le Liban rejette catégoriquement l'installation permanente de réfugiés palestiniens sur son territoire. UN وجدد تأكيد الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في إقامة دولة مستقلة، وكذا مبدأ رفض اكتساب اﻷرض بالقوة، فيما شدد على أن لبنان يرفض رفضا باتا التوطين الدائم ﻷي لاجئ فلسطيني فوق ترابه.
    Se fondant exclusivement sur des méthodes extrémistes dans la lutte qu'il mène pour défendre les droits nationaux des groupes minoritaires au sein d'États multinationaux, le séparatisme s'allie fréquemment au terrorisme et au fanatisme religieux. UN فالانفصالية، باعتمادها على طرائق متطرفة دون سواها في النضال من أجل الحقوق الوطنية لمجموعات من اﻷقليات داخل دول متعددة الجنسيات، كثيرا ما تجد نفسها في قارب واحد مع اﻹرهاب والتعصب الديني.
    Chongryon est une organisation légitime de la RPDC, qui défend tous les droits nationaux démocratiques des Coréens au Japon et joue le rôle d'une mission diplomatique qui encourage l'amitié avec le peuple japonais, étant donné qu'il n'y a pas de relations diplomatiques entre les deux pays. UN وهي تدافع عن جميع الحقوق الوطنية الديمقراطية للكوريين المقيمين في اليابان، وتقوم مقام البعثة الدبلوماسية التي تدعو إلى مد جسور الصداقة مع الشعب الياباني، نظرا لعدم وجود علاقات دبلوماسية بين البلدين.
    On a donc suggéré que le guide analyse plus précisément la question des procédures de recours et mentionne les procédures et les recours généralement prévus par les droits nationaux; on a estimé qu'il pourrait être utile de formuler à ce propos des recommandations concernant la législation. UN واقترح بالتالي، أن يتوسع الدليل في مسألة إجراءات المراجعة، بذكر اﻹجراءات ووسائل الانتصاف المتاحة عادة بموجب القوانين الوطنية وأنه من المفيد وضع توصيات تشريعية ملائمة في هذا الشأن.
    On y cite également des phénomènes, comme la pollution transfrontière des airs et des eaux, que tous les droits nationaux n’ont pas encore pénalisés et dont la CDI elle-même discute encore pour savoir de quel type de responsabilité ils relèvent. UN وأدرجت فيها أيضا ظواهر، من قبيل تلوث الجو والمياه العابر للحدود، وهي ظواهر لا تزال لم تجرمه جميع القوانين الوطنية ولا تزال تتناقش لجنة القانون الدولي بشأنها لمعرفة صنف المسؤولية التي تندرج فيها.
    Sans proposer aucun autre projet d'article sur cette question, l'additif 2 examinait les fondements de ce droit de recours, qui paraissait établi tant en droit international que dans les droits nationaux, ainsi que les questions du délai d'examen du recours, de l'effet suspensif du recours, et des recours contre une décision judiciaire d'expulsion. UN وبحثت الإضافة 2، دون أن تتضمن مقترحاً بشأن أي مشروع مادة آخر في هذا الصدد، أٌسس هذا الحق في الطعن الذي يبدو مكرساً في القانون الدولي وفي القوانين الوطنية على حد سواء، فضلاً عن المسائل المتعلقة بأجل النظر في الطعن، والأثر الإيقافي المترتب على الطعن، وسبل الطعن في قرار الطرد القضائي.
    Quoi qu'il en soit, pas plus les conventions internationales précitées que la jurisprudence internationale ne définissent de façon précise les notions d'ordre public et de sécurité publique; les droits nationaux et la jurisprudence régionale seront donc d'un précieux secours à cet égard. a) Ordre public UN 80 - وعلى أي حال، فإن أيا من الاتفاقيات الدولية السابقة الذكر والاجتهاد القضائي الدولي لا يضع تعريفا دقيقا لمفهومي النظام العام والأمن العام؛ ولذلك فإن كلا من القوانين الوطنية والاجتهاد القضائي الإقليمي سيكون مصدر عون قيِّم في هذا الصدد.
    Divers autres motifs d'expulsion sont invoqués par les Etats ou prévus par les droits nationaux sans qu'il soit avéré qu'ils sont dans tous les cas distincts des motifs d'ordre public et de sécurité publique. UN 119 - تستظهر الدول بعدة مسوغات أخرى لطرد الأجانب أو تنص عليها القوانين الوطنية دون أن يثبت أنها غير ذات صلة بمسوغات النظام العام والأمن العام في جميع الأحوال.
    L'accord Jéricho-Gaza ne reconnaît pas les droits nationaux légitimes du peuple palestinien et ne fait mention d'aucune des questions les plus importantes du conflit arabo-israélien telles les questions des frontières, du droit de retour, d'Al Qods et de l'avenir des colonies de peuplement, pour ne citer que quelques exemples. UN إن اتفاق غزة - أريحا لا يقر بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني ولم يتعرض ﻷهم القضايا في الصراع العربي - الاسرائيلــي كقضايا الحدود وحق العودة والقدس ومستقبل المستوطنـــات.
    Après des décennies d'instabilité et de conflit dans la région, et beaucoup trop d'occasions manquées, il est temps de faire tous les efforts possibles pour assurer qu'une paix juste et durable finisse par triompher dans la région du Moyen-Orient, basée sur les droits nationaux inaliénables du peuple palestinien. UN وقد آن اﻷوان، بعد عقود من عدم الاستقرار والصراع في المنطقة، وبعد ضياع فرص لا حصر لها، لبذل كل جهد ممكن لضمان أن يسود في نهاية المطاف سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط، على أساس ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant rétabli dans une mesure suffisante les droits nationaux des réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR dans lesquels ces derniers peuvent rentrer UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين هم محط اهتمام المفوضية قادرين على العودة وقد استرجعواالقدر الكافي من حقوقهم الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد